International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-10-2009, 10:21 AM   #15 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,505
devanymfix is a glorious beacon of light devanymfix is a glorious beacon of lightdevanymfix is a glorious beacon of light devanymfix is a glorious beacon of light
Default

You totally ignore what we are talking about.

You as an Egyptian, you have to be sure about the informations you give about your language more than us, but actually we are carefull about correcting more than you, and you just don't understand.

Think. You not believing in something does not mean that you own the truth, not only this, you have no willing to improve yourself too. That's hopeless.
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2009, 10:48 AM   #16 (permalink)
liy
लिलिया
 
liy's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: Tunis
Posts: 1,410
liy is a splendid one to behold liy is a splendid one to beholdliy is a splendid one to behold liy is a splendid one to beholdliy is a splendid one to behold liy is a splendid one to beholdliy is a splendid one to behold liy is a splendid one to beholdliy is a splendid one to behold liy is a splendid one to behold
Default

[quote=someone2;282488]Iam not correcting you becouse Iam not a teacher
just doubt becouse I cant belive that An American person can correct English for An English one.
and if you want to contact the owner of the website
I think you can simplely click contact us on the website and tell him what you think.
Also thank you for you advise , but mainly i dont need to learn that phonetic becouse Iam Egyptian and that is mainly the reason that make me belive that its a correct one
And about the words that my friend send to me to be sure that I know Arabic
i will tell him what they mean
pharmacy - table - cinema
and every one belive what he want


hello
you know Meriem didn't say that the egyptian language is false in the site but the phonetics
and you know we're arabs too and we have the same phonetics so if the translation of ع for exemple is false we can say it's false we don't have to know egyptian
__________________

بلدي الغالي في قلبي

congratulation to my beloved Algeria

Last edited by liy; 04-10-2009 at 10:53 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2009, 10:53 AM   #17 (permalink)
Growing Member
 
someone2's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 28
someone2 can only hope to improve someone2 can only hope to improve
Default

I said my point of view
you belive what you want and i belive what I want
correct for who need for your help and advices
but I'm not one of them
and If I'm hopless this is my own
its not any one bussiness
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2009, 01:00 PM   #18 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,505
devanymfix is a glorious beacon of light devanymfix is a glorious beacon of lightdevanymfix is a glorious beacon of light devanymfix is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by liy View Post
you know Meriem didn't say that the egyptian language is false in the site but the phonetics
That's the core of what I am talking about. Thanks Lilia.

Someone2, there are no point of views about it, no belief too, there is only correct or incorrect phonetic.

I've contacted the website.
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-10-2009, 01:04 PM   #19 (permalink)
Growing Member
 
someone2's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 28
someone2 can only hope to improve someone2 can only hope to improve
Talking

If that make you feel better
So it perfect
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2009, 11:11 AM   #20 (permalink)
Growing Member
 
arabic_t's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 23
arabic_t is an unknown character at this point arabic_t is an unknown character at this point
Default

Very interesting case, that was

Tho am not an Arab, a mistake in pronunciation can be pretty annoying to me. And you dont need to be an Arab to know gud/bad pronunciation when you hear it, altho the D(w)aad can be pretty hard to tame

And when it is between Q and K, it can be nearly fatal. Imagine someone (new to arabic) saying to his/her beloved (who has gud pronunciation) the arabic version of " my heart", and mispronouncing the q in "qalby" as k. It will surely spoil the afternoon :-(

On a more serious note, i'd recommend the newcomer to arabic to learn the STANDARD arabic pronunciation first, as when it comes to spoken arabic the same letter can have different sounds in different parts of the Arab world. Take for ex. the phrase "my heart":
i qalby (classical, and my favourite, of course)
ii galby (in saudi)
iii alby (i hav heard egyptians say it so)
iv? and now i hear kalby... (now, i need a pinch of salt)

And standard arabic has much more in store for one in the long term... ever heard of imru' ul qais?
__________________

Start learning Arabic now!
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2009, 12:54 PM   #21 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,505
devanymfix is a glorious beacon of light devanymfix is a glorious beacon of lightdevanymfix is a glorious beacon of light devanymfix is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by arabic_t View Post
Very interesting case, that was

Tho am not an Arab, a mistake in pronunciation can be pretty annoying to me. And you dont need to be an Arab to know gud/bad pronunciation when you hear it, altho the D(w)aad can be pretty hard to tame

And when it is between Q and K, it can be nearly fatal. Imagine someone (new to arabic) saying to his/her beloved (who has gud pronunciation) the arabic version of " my heart", and mispronouncing the q in "qalby" as k. It will surely spoil the afternoon :-(
That's such a funny example

Quote:
Originally Posted by arabic_t View Post
On a more serious note, i'd recommend the newcomer to arabic to learn the STANDARD arabic pronunciation first, as when it comes to spoken arabic the same letter can have different sounds in different parts of the Arab world. Take for ex. the phrase "my heart":
i qalby (classical, and my favourite, of course)
ii galby (in saudi)
iii alby (i hav heard egyptians say it so)
iv? and now i hear kalby... (now, i need a pinch of salt)
Well, kalby is not a version of qalby, only the 3 others you mentionned exists. I agree with you, the standard Arabic is the basis, and even if you don't know the difference between spoken Arabic/dialects, in general, people will understand what you say in standard Arabic.

Quote:
Originally Posted by arabic_t View Post
And standard arabic has much more in store for one in the long term... ever heard of imru' ul qais?
I highly doubt there is an Arabic who don't know him, or at least know the name and that he was a poet.
Since when are you learning Arabic?
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


learning Arabic تعلم العربية : The international discussion forum : Learn Arabic Online

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ogłoszenia drobne || Un parfum de fleurs || nicolas sarkozy blog || Traducteur Ligne || Discussion forum in English || La vie est un parfum || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand