International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-08-2008, 01:42 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
doumanours's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 7
doumanours is an unknown character at this point doumanours is an unknown character at this point
Default Bonjour a tous et toutes

bonjour,
voili, voilou mon bléme:
il y aurait-il une personne charitable pour me traduire en français la chanson de Wael Jassar :Al ayam ?
Et aussi que signifie les mot:
3ayktis
3liya
wallah

Et aussi, Doukha Dialek, est une ville du Maroc ou autre?
oulala j'oubliai le principale, la signication du prénom Souad

merci et bonne journée de doumanours
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-08-2008, 02:15 PM   #2 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,278
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

Salut et bienvenue à toi,

Si tu as les paroles poste les le vite possible !!

3ayktis je comprens pas ce mot
3liya => faut avoir toute la phrase pour savoir dans quel sens, en génrale "3lya"="sur moi" ex : kdbti 3lya = tu a menti sur moi, mais il y'a d'autres définition selon le contexte comme j'ai dit.
wallah => je jure (au nom d'Allah)
Souad ça vient du mot bonheur
Doukha => quand tu sens que ta tête tourne a cause du vertige ou quelque chose comme ça
Dialek : le tien/la tienne
Donc ce n'est pas une ville du Maroc, normalement on dit cette phrase quand quelqu'un fait semblant de ne pas comprendre, mais ça dépend toujours de la phrase, la prochaine fois poste de longs phrase
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-08-2008, 02:45 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
doumanours's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 7
doumanours is an unknown character at this point doumanours is an unknown character at this point
Default

ok merci devanymfix

al ayam
ah ah ah

alayam khlst awam
mn ghyr ma ths bayha
w alahlam dhaat awam
zla ashna hajh fyha


alayam khlst awam
mn ghyr ma ths bayha
w alahlam dhaat awam
zla ashna hajh fyha


w tghrbana htyr w tazbana ktyr
w tghrbana htyr w tazbana ktyr

w tabana ktyr w adiakhr sbarna

alayam

laad fadhl hnan ah ya zman
w la alaman baa lyh mkan


khlas khlst khlas ma ainas
w ashrbana kas mr w khlas

laad fadhl hnan ah ya zman
w la alaman baa lyh mkan


khlas khlst khlas ma ainas
w ashrbana kas mr w khlas

alayam

saat jrh w saat frh w saat dma w ahat w ahw klw fat
ghlabaa w tybayn w mkhlsyn w ahnynyn w mwawdyn


saat jrh w saat frh w saat dma w ahat w ahw klw fat
ghlabaa w tybayn w mkhlsyn w ahnynyn w mwawdyn

w tghrbana htyr w tazbana ktyr
w tghrbana htyr w tazbana ktyr

w tabana ktyr w adiakhr sbarna


merci c'est sympa de ta part
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-08-2008, 03:11 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
doumanours's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 7
doumanours is an unknown character at this point doumanours is an unknown character at this point
Default

oups,
c'est en fait 3aykti et non 3ayktis.

merci d'avance et bonne soirée à mes futurs traducteur et mes futurs lecteurs
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-08-2008, 08:22 PM   #5 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,278
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

Salut

3ayakti ou 3aya9ti = tu exagère

Et pour la chanson ya des phrases que je n'ai pas pu traduire à cause de mon Français, donc voilà ce que j'ai pu faire (c'est petit? c'est par ce que j'ai pas refait les parties répétés):

al ayam = les jours
ah ah ah

alayam khlst awam = les jours ont finis déjà/très vite
mn ghyr ma ths bayha = sans les sentir
w alahlam dhaat awam = et les rêves sont pérdues déjà/très vite
zla ashna hajh fyha = nous n'y avons encore pas vecu notre part

w tghrbana htyr w tazbana ktyr = et nous avons "tghrbana" beaucoup et nous avons souffert beaucoup

w tabana ktyr w adiakhr sbarna = et nous étions fatigués et c'est la fin de notre patience

alayam = les jours

laad fadhl hnan ah ya zman = il n'y reste plus de tendresse Oh quel temps/vie
w la alaman baa lyh mkan = et la sécurité/confiance n'a plus de place

khlas khlst khlas ma ainas = c'est fini tout est fini avec tout les gens
w ashrbana kas mr w khlas = et nous avons bu du verre mure et c'est fini

saat jrh w saat frh w saat dma w ahat w ahw klw fat = parfois nous sommes blessé parfois nous sommes heureux parfois des pleurs et des ahhhh et voilà tout est parti
ghlabaa w tybayn w mkhlsyn w ahnynyn w mwawdyn => je bloque lol
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|

Last edited by devanymfix; 02-08-2008 at 08:27 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

learning Arabic تعلم العربية : The international discussion forum : Bonjour a tous et toutes

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| German dictionary || Shopping discount || Votre parfums pour l'intérieur || La vie est un parfum || Realizzazione siti web || Ogłoszenia drobne || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand