|
|
#8 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,279
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Tu as regardé avec ta prof ou pas encore, est ce qu'il y'a des nouvelles??
![]()
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 889
Klowj is on a distinguished road
![]() |
En fait, j'ai pas eu le temps de regarder beaucoup au dernier cours, j'avais une une grosse journée et j'étais très fatiguée pour faire quoi que ce soit... Mais la semaine d'avant, je lui avait montré mon Bescherelle, et elle pense qu'il y a une erreur. Je le crois aussi (par exemple "mange" est "kul" et non pas "ukul"), mais je crois qu'il n'y a pas deux formes distinctes pour rien...
__________________
Mon blog: Rihla الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,279
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Il n'existe pas de "ukul" en Arabe, la forme correcte est "kul", peut être il a été programé pour ajouté une hamza au début du verbe (comme le verbe sortir "kharaja - ukhroj" ou le verbe entre "dakhala - udkhul"..)peut être qu'il ne prend pas en charge الفعل المهموز
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 889
Klowj is on a distinguished road
![]() |
Et voilà, j'ai photocopié les deux pages de mon livre en question (au fait, j'ai du ne garder que l'essentiel parce que le fichier était trop gros
). Je crois que ça sera plus simple comme ça. Donc, ce n'est pas parce que mon livre ne prend pas en charge الفعل المهموز , mais plutôt parce qu'il y a deux formes, une bonne, et une ¿mauvaise? Qu'est-ce que tu en penses?
__________________
Mon blog: Rihla الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,279
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Ah moi qui croyais que c'était un logiciel alors que c'est un livre
![]() Bon j'ai fait des petites fouilles sur quelques livres, mais je trouve que ce que j'ai posté (en Arabe) est suffisant, c'est plus compliqué pour être dit en 2 mots, je vais t'expliquer : AssaHiH almahmouz : est tout verbe (en sa forme d'origine c-à-d racine du verbe) qui contient une hamza (au début ou au milieu ou à la fin) Exemples : أخذ ، أمر ، أذن ، أكل . سأل ، سأم ، دأب ، جأر . ملأ ، ذرأ ، قرأ ، لجأ Il existe 3 sortes de alfi3l almahmouz : 1. Mahmouz alfa-e : c’est le verbe dont la hamza existe au début : ce genre de verbes ne change pas quand il est conjugué en Modare3 comme : أمر: يأمر ، وأخذ : يأخذ: mais quand on l’utilise avec le « أنا » almodare3 est أأمرأنا model tiré de أنا أكتب , mais le fait qu’il existe 2 hamza dans le verbe: أأمر la prononciation de ceci devient lourde, donc la second hamza devient alif (hamza + alif = آ ), résultat : : آمر/آكل /آخذ أنا , donc dans al-amR de mahmouz alfa-e la hamza reste à l’exception de ces verbes : أكل ،أخذ ، أمر they become كل ، خذ ، مر Mais il est possible de laisser alhamza dans le verbe أمر si il est au mileu de la phrase comme : وأمر أهلك بالصلاة et on l’enlève si le verbe est au début de la phrase comme : مروا أولادكم بالصلاة 2.Mahmouz al3ayne (car alhamza existe au milieu) comme : سأل ، رأف ، دأب ، زأر, voilà le verbe en modare3 يسأل ، يرأف ، يدأب ، يزأر comme tu vois, le verbe ne perd pas alhamza, à l’exception du verbe : رأى qui est normalement doit être يرأى mais alhamza est enlevé et il est dit يرى , et donc dans al-amr, alhamza reste, exemple : ارأف ، ادأب , sauf le verbe سأل qui, si l est précédé par une lettre qui contient un sukoun reste avec alhamza (ex : فَاسألوا )sinon il est dit : سَل 3.Mahmouz allâm (sa hamza est à la fin), comme ملأ ، قرأ ، درأ ، لجأ, sa hamza reste dans almodare3 et dans al-amr, résultat : يملأ ، املأ . يقرأ ، اقرأ C'est la traduction de ce qui est écrit, mais c'est la partie concernant "AssaHiH almahmouz" il existe aussi "Almo3tall almahmouz" (dans le lien) N'hésite pas si tu as des question ![]()
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | Last edited by devanymfix; 02-11-2008 at 09:09 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 889
Klowj is on a distinguished road
![]() |
C'est très compréhensible comme traduction
![]() Merci d'avoir passé du temps sur la question :D
__________________
Mon blog: Rihla الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب |
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,279
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
De rien Claudia, avec plaisir ^^
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
learning Arabic تعلم العربية : The international discussion forum : الأمر من الفعل المهموز
|