|
|
#15 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 889
Klowj is on a distinguished road
![]() |
Thank you both of you!
![]() Yes it is clearer, I already had "habiter" for "skn" Thus, "askunu fii quebec" = "j'habite à québec" and "a3ish fii quebec" = "je vis à québec"
__________________
Mon blog: Rihla الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب |
| (Offline) |
|
|
|
#16 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Girl! You asked in English, so I was English-oriented while trying to explain the difference, I completely forgot that we both speak French too and that French has the same difference between these two verbs like Arabic.
But well, you're a good girl and you know your verbs . Well done. |
| (Offline) |
|
|
|
#17 (permalink) |
|
another_Arabic_learner
Join Date: Oct 2007
Posts: 14
arabic_t is an unknown character at this point
![]() |
to tell your age you will say:
أنا ابْنُ )your age here) if you are a girl/lady say بِنْتُ in place of ابن yes you can also say: عُمْرِي (ur age here) PS: in both exampls the part in braket comes at the end of the sentence [in case it does not sow well on ur machine, like mine :-( ] |
| (Offline) |
|
|
|
#18 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
When you mix Arabic letters and Latin ones in the same sentence, it gets mixed up. But we got your point
.The second expression is more common. As for the first, we use it even in dialects. In Morocco for example, but associated with the year of birth, not the age. For example "Ana bnt 85 (1985)". |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
learning Arabic تعلم العربية : The international discussion forum : How do you tell your age in Arabic?
|