|
|
#1 (permalink) |
|
Faaten
Join Date: Apr 2007
Location: Beautiful graves
Posts: 172
Ms. belly dancer came out of the blue
![]() |
Arabic talking It's composed of three types: Noun, Verb and letter Noun: We define arabic nouns by: 1- al. So we say: al jabal: اَلْجَبَلْ The mountain al baab: اَلْبَابْ The door al qalam: اَلْقَلَمْ The pen الجبل كبير الباب مفتوح القلم لا يكتب 2- al tanween: rajulun: رَجُلٌ Man ketaabun: كِتَابٌ Book fataatun: فَتَاةٌ Girl أحمد رجل مثابر هذا كتاب مفيد هذه فتاة جميلة Notice: Bent has the same meaning of fatatun so we say: bentun. 3-''ya'' To call someone: ya ahmad: يَا أَحْمَدْ for example: يَا أَحْمَدُ تَعَالَ هُنَا= Ahmad come here. ya ayeuha al naasu: يَا أَيُّهَا النَّاسْ for example: يَا أَيًّهَا النَّاسُ تَعَالَوا هُنَا= People come here. So we easily can find the difference between noun and verb. In Arabic we can't us al, al tanween and ya with a verb at all. If u need the sound I'll be in MSN. .................................................. ................... منقول من المنتدى الفصيح وقد قمت بترجمته
__________________
ya rab koon ma3ey
Last edited by Ms. belly dancer; 10-05-2007 at 09:36 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
another_Arabic_learner
Join Date: Oct 2007
Posts: 14
arabic_t is an unknown character at this point
![]() |
This is a relatively new site for those who are interested to learn the Arabic language from the scratch (you must know the alphabet though). Its free, of course.
Simple lessons in plain english, by non-native speaker, so he will spare you the mistakes he made. Feedback welcome also; get d lessons presented the way YOU want. go to Arabic Language Course for Beginners |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Faaten
Join Date: Apr 2007
Location: Beautiful graves
Posts: 172
Ms. belly dancer came out of the blue
![]() |
Quote:
Thank u for a nice link. My lesson not for beginner it's a bit intermediate.
__________________
ya rab koon ma3ey
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 764
Klowj is on a distinguished road
![]() |
I think this web site is more beginner than intermediate (for what I have seen so far), although you need to have been introduced a little to the language.
I had a question about this: A young boy وَلَدٌ صَغِيْرٌ Isn't "Saghiir" meaning "small"? So why is it translated as "young" here?
__________________
Mon blog: Rihla "The only real prison is fear, and the only real freedom is freedom from fear" -Aung San Su Kyi Last edited by Klowj; 10-29-2007 at 11:31 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 782
devanymfix is on a distinguished road
![]() |
Saghir means small when its used for things like "a small house" "manzil saghir" but when its used for person it could mean young but this doesn't mean that a 12 years old boy could say i am "walad saghir" because that means that he still a child, wich mean that we used saghir because children are small.
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
learning Arabic تعلم العربية : The international discussion forum : Arabic talking
|