|
|
#1 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 994
Jonne came out of the blue
![]() |
THE DEFINITE ARTICLE if you can't remember it
So, in this lesson you'll learn to use the definite article, which is "al" (English "the"). It is attached to the word and the letter l often assimilates to the letter starting the word. When a word is indefinite, it gets the ending "un", which is done by adding a double damma above the last letter. So, there is no indefinite articly, but a suffix that indicates it. When the article is attached to the word, the ending -un looses it's n. http://www.natlas.talkhost.info/Othe...article-al.JPG qalamun - a pen al-qalamu - the pen shamsun - sun ash-shamsu - the sun rajulun - a man ar-rajulu - the man You can see that the article isn't always "al", but "ash" "ar" etc. too. This is called assimilation. L from Al assimilates to the consonant starting the actual word. Fortunately, there's a rule to this. Only some consonant can assimilate. They are pronunced in the front of your mouth and are called the sun letters. They include taa' ت thaa' ث daal د dhaal ذ raa' ر zay ز siin س shiin ش saad/9aad ص daad/'9aad ض taa'/6aa' ط DHaa'/'6aa' ظ laam ل and nuun ن You can understand why this happens- isn't it easier to say "ashshams" than "alshams" or "arrajul" than "alrajul" ?? First step now is to learn those letters by heart. The second would be knowing how to attach the article to a word starting with a sun letter. It isn't exactly same as with a "moon letter" (rest of the letters). When adding the article, you need to take the sukun (ْ ) away from laam and add shadda and a needed vowelmark *look at the picture* TA' MARBUU6A Ta' marbuu6a looks like haa' with two dots on it. It occurs only in the end of a word, and gives it a feminine gender (though lots of feminine words don't have it). In MSA it is treated as a consonant taa' but in dialects it is usually ignored. Therefore a the word "kilmatun" (a word) would be just "kilma" in a dialect (dialects ignore the ending -un too). When adding a suffix to a word ending with ta' marbuu6a, you change it to t. سيارة سيارتي a car سَيَّارَةٌ sayyaaratun a table مائِدَةٌ maa'idatun EXERCISES: 1. Attach the article to the word. http://www.natlas.talkhost.info/Othe...e2-article.JPG 2. Read aloud: http://www.natlas.talkhost.info/exercise3-read2.JPG 3. Add needed "little signs" to the words. بيت بنت الولد العربية الكلمة أب SOME WORDS: a girl - بـِنْـتٌ bintun a boy - وَلَدٌ waladun big - كَبـيـرٌ kabiirun small - صَـغيـرٌ saghiirun/9aghiirun town/city - مَدينَةٌ madiinatun a car - سَـيَّـارَةٌ sayyaaratun egypt - مـِـصْرٌ mi9run egyptian (m.) - مـِـصْر ِيٌّ mi9riyyun NOTE ON THE PRONUNCIATION When 'a' is followed by an emphatic consonant, it is pronounced like the a in car or father. Not like the a in mad or cat. Emphatic consonants are ض ص ق خ ح ط ظ and partly ر and غ as well. (R when it's doubled, like in marrah.) ------------------------------------------------------------ GENITIVE So let's start with genitive. You know that a noun gets the ending -un, which is made by doubling the damma (tiny waw). Genitive has it's own ending too, -in which is done by doubling a kasra :D For example: Nominative: محمدٌ mu7ammadun Genitive: محمدٍ mu7ammadin Genitive is used with a) all the prepositions في fii = in بيتٌ Baytun = A house في بيتٍ fii baytin = in a house على `ala/3ala = on *note that 3ala is written with ى!!* مائدةٌ Maa'idatun = a table على مائدةٍ `ala maa'idatin = on a table مِن Min = from من بيتٍ Min baytin = From a house Note that if you add al- to the word, you have to take the n off from the "in" في البيتِ fi l-bayti مِن البيتِ Min al-bayti Prepositions with one syllable are written together with the word بــ Bi = by, with, in بـِـسَـيَّـارَةٍ bi-sayyaaratin = by a car لِــ Li = to *someone* لِـمحمدٍ li-mu7ammadin = to mu7ammad b to show owning man's car = sayyaaratu r-rajuli سيارةُ الرجلِ It is important to remember that the owned word never gets the article or the -n of -un!! boy's book = Kitaabu l-waladi كتابُ الولدِ If you want to add an adjective, it'll be attached into the end of the sentence. A man's new car = Sayyaaratu r-rajuli l-jadiidatu سيارةُ الرجلِ الجديدةُ New = Jadiid, Jadiida (f.) Old = Qadiim, Qadiima (f.) EXERCISE: Translate: a) Boy's old book b) Man's big house c) Girl's small car -------------------------------------------------------------- TO OWN Arabic doesn't use the verb "to own". Instead, it is shown by prepositions. Most used are: 1. Li لِ, which means "to someone" *i changes to a before personal suffixes (see below for them) Lahu sayyaaratun لَهُ سَيَّارَةٌ He has a car Lii baytun لي بَيْتٌ I have a house 2. 3inda (=with, by) 3indii 7adiiqatun jamiilatun عِنْدي حَديقَةٌ جَميلَةٌ I have a beautiful garden (7adiiqatun = a garden) 3. Ma3a (=with) ma3a is used only when you're talking about something with someone. ma3ahu dinaarun مَعَهُ دينارٌ He has a dinar (with himself) Compare: 3indi sayyaaratun jadiidatun 'I have a new car' ma3i sayyaaratun jadiidatun 'I have a new car with me' ALL of these can be made negative by placing 'maa' (ما) into the sentence. ما لَهُ زَوْجَةٌ He doesn't have a wife POSSESSIVE SUFFIXES While in English you say "my book", in Arabic it's "kitaabii" My book Kitaabii Arabic uses suffixes instead of perpositions. I ...-ii ـي You m. ...-ka ـكَ You f. ...-ki ـكِ He ...-hu ـهُ She ...-haa ـها We ...-naa ـنا You plural m. ...-kum ـكُمْ You plural f. ...-kunna ـكُنَّ They m. ...-hum ـهُمْ They f. ...-hunna ـهُنَّ You (dual, ie. you two) ...-kumaa كُما They (dual) ...-humaa ـهُما And a table, which is propably much clearer :D Examples: ---------------------------------------------- TEXT: Vocabulary: مَغْرِبٌ Morocco مَصْنَعٌ A factory مُديرٌ A boss على البَحْرِ By sea (ie. near sea) نَعَمْ yes فَقيرٌ poor (as no money) لا no غَنِيٌّ rich Other words you should know already. EXERCISES: Transliterate and translate the text. Learn the words by heart.
__________________
-Jonne Guess how to pronounce it Last edited by Jonne; 10-14-2005 at 01:11 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
|
Jonne,
Shouldn't "your book" be "kitabuka(ki) instead of kitabi ?
__________________
In the summer I stretch out on the shore and think of you. Had I told the sea what I felt for you, It would have left its shores, its shells, its fish, and followed me.Nizar Qabbani. When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times; I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine. Adonis. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Super Moderator
|
I tried the exercise, this is the result :
Mohamed el maghrebiyyu. Mohamed fi l maghreb, huwa maghrebiyyun. Mohamed fi masna3-i. Huwa mudeeru-l-masn3-i. El masna3-u fi-l-medinati wa el medinatu 3la elbahr-i. Hal masna3-u muhammi-in (?) kebirun ? Na3m, masna3uhu kebirun. hal mohamed faqeerun? La, huwa ghanni - lahu masna3-un wa baytun wa sayyaratun. Mohamed the Moroccan. Mohamed is from Morocco, he's moroccan. Mohamed is in the factory. He is director of the factory. The factory is in the city and the city is by the sea. Is Mohammi (mohamed's?) factory big. Yes, his factory is big. Is Mohamed poor. No, he is rich, he has a factory and a house and a car. Nadine
__________________
In the summer I stretch out on the shore and think of you. Had I told the sea what I felt for you, It would have left its shores, its shells, its fish, and followed me.Nizar Qabbani. When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times; I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine. Adonis. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about
![]() |
Excellent Jonne .. this is really impressing
there are two typoes , maybe you can correct them : ما لَهُ زَةْجَةٌ He doesn't have a wife should be ما له زوجة the other typo is : على بَحْرِ By sea (ie. near sea) and it should be as written in the text : على البحر |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Lesson 5 - More cases | Jonne | Opiskele Suomea (finnish lessons) | 5 | 01-14-2008 09:09 PM |
| Lesson 1 - Pronunciation | Jonne | Opiskele Suomea (finnish lessons) | 4 | 05-10-2007 07:41 PM |
| Lesson 2.5 (only if you don't understand the writing and lesson 3) | Jonne | learning Arabic تعلم العربية | 8 | 08-17-2005 12:55 PM |
| Lesson 9 - Numbers, weekdays, the verb 'olla' | Jonne | Opiskele Suomea (finnish lessons) | 10 | 07-17-2005 06:31 PM |
| Lesson 3: Vowel Harmony | Baris | Learn Turkish! (Turkish Lessons) | 6 | 02-11-2005 05:09 PM |
|
learning Arabic تعلم العربية : The international discussion forum : Lesson 4
|