International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-14-2005, 11:59 AM   #1 (permalink)
Super Moderator
 
Jonne's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 994
Jonne came out of the blue Jonne came out of the blue
Default Lesson3 - Hamza, Definite Article, I3rab El Ism & Words

7 = ح
3 = ع
------------------------

Let's start with hamza.. I guess you know that it looks like ء and that it's a stop. Actually, every word beginning with a vowel begins with hamza. 'if 'under 'all 'ana 'astika etc. It can also be in the middle of a word (maa'ida مائدة) or in the end of a word (maa' ماء). It can be above alif, yaa or waw.
Hamza above alif = أ
Hamza above yaa' = ئ
Hamza above waw = ؤ

Pronunciation depends, of course, on vowel marks. So 'alif with hamza' can be pronounced as 'a, 'i or 'o. Vowel marks are placed as
'a أَ, fat7a above hamza.
'i إٍ kasra under hamza
'u أُ
damma above hamza.

BUT yaa' with hamza can be either pronunced as 'a or 'i (mi2a مئة and waw with hamza only as 'u. (mu2min مؤمن).

In Egyptian Arabic qaaf is usually pronounced as hamza (except in words like quraan).

And, of course, if you put a sukuun above any of these, it turns to '. Just a stop. No vowel.

SUMMARY:
Hamza is a stop.
أ is either 'a, 'i or 'u
ئ is either 'a or 'i
ؤ is 'u.


THEN let's move on to i3rab el ism. It means an analysis of the noun, and it's similar to a case system..like in Finnish. But there aren't so many in Arabic.. only 3; raf3un, jarrun and nasbun.
"Case" is shown by a double vowelmark in the end of the word, which gives it -un, -in or -an ending.

-un makes the word uncertain (nouns)
-in makes the owner of something uncertain (nouns)
-an is added to the object of action (verbs)

And of course, if the word ends with a vowel, you add an extra t there..
sana - sanatun, not sanaun.


DEFINITE ARTICLE

In English you have "the" and in arabic you have "al".

I guess an example will do the best here:

House=Bayt
indefinite: baytun
definite: al-baytu

Year=Sana
indefinite: sanatun
definite: as-sanatu

When you want to make an uncertain word, you just add the ending -un to it (done by placing two damma's above the last letter of the word as بيتٌ).

And when you want to make some word certain, you add the acticle al and take off the final -n of the ending.

Note that the l of the article assimilates with these consonants:
ش س ر ز د ذ ت ث ن ل ظ ط ص ض
it means that if the word begins with some of these consonant, the l of 'al' becomes it.
Sun = shams شمس
a sun = shamsun شمسٌ
the sun = ash-shamsu (NOT al-shamsu.) الشمسُ
and as you can see, the look of the article doesn't change. only the pronounciation changes.

When you write "ash-shamsu" in arabic, you add shadda above the 'sh', and take the sukuun of l away.

الشّمسُ

EXERCISE
make these words uncertain:
سنة رجل ظلام أستكة إنسان قمر

make these words certain:
سنة رجل ظلام أستكة إنسان قمر


and then, as i promised in the title, some nice words and greetings!

Let's have a mini conversation here.

-Hello
-Hi
-What's your name?
-My name is Layla. And yours?
-My name is Ali.
-Okey.. Bye Ali.
-Bye!

-السَلام عَلِيكِ
-أهلاً
-ما اسْمُكِ؟
- إسمي لَـيْـلَـة. وانُتَ؟
- إسمي عَـلي.
-أوكي.. مع السَـلامَـة يا عَـلي
-يَـلا بَايْ


-As-salaamu 3aleyki
-Ahlan
-Maa ismuki?
-Ismee Layla. Wanta?
-Ismee 3ali.
-Owkey.. Ma3 as-salaama yaa 3ali.
-Yalla Bye.

EXPLANATIONS:
As-salaamu 3aleyki (3aleyka to male) is a greeting which means "peace on you", used as English "Hello".

Ahlan means Hi.

Maa means what

Ism = Name. Ismuka = your name (male), Ismuki = your name (female), Ismee = My name.

Ma3 as-salaama = Goodbye

Yalla bye = bye.


I think this is enough for one lesson

If something's not clear, ask away!

Have fun learning.
__________________
-Jonne
Guess how to pronounce it

Last edited by Jonne; 08-17-2005 at 08:28 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-14-2005, 03:35 PM   #2 (permalink)
Lubnan .:Fe lqalb:.
 
DigitaL MasteR's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: San Francisco, California
Posts: 475
DigitaL MasteR is an unknown character at this point DigitaL MasteR is an unknown character at this point
Default

Mawdoo3on motamayez wa ra2e3on 7aqqan ya Jonne
Thanks so much for the lesson, you have presented it in a great way. I couldn’t do it the way you did, it's perfect

I've got some little stuff to add, hope you don't mind my friend

Quote:
Hamza above yaa' = ئ
It's also called Hamza 3ala naberah, in case anyone encounters it said in this way, it's just the same.

Quote:
In Egyptian Arabic qaaf is usually pronounced as hamza (except in words like quraan).
That's totally true, Here are some more qaaf pronunciations
In Lebanon, syria, Jordan and Palestine qaaf is pronounced as Hamza
In the Arabian Gulf, Morocco, Algeria and Libya qaaf is pronounced as the letter g in English like in the word "game".
In Tunisia quaf is pronounced as the Fos7a qaaf.

I know your lesson is about Hamza not qaaf, but It just came up while reading your post, hope this doesn’t annoy you.

Thanks again Jonne for the lesson
__________________
.
It's no challenge to keep your friendship with someone;
Because true friendship exists to remain and progress.
The real challenge is finding the kind of friendship;
That is worth being Called so .
____________________
DigitaL MasteR: Alex

Last edited by DigitaL MasteR; 08-14-2005 at 03:38 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-14-2005, 03:53 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Jonne's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 994
Jonne came out of the blue Jonne came out of the blue
Default

Nice if you liked it I hope it doesn't sound too complicated loll.
__________________
-Jonne
Guess how to pronounce it
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-14-2005, 09:41 PM   #4 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,775
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Well done Jonne :-)

But, what's astikah?
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2005, 12:13 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Jonne's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 994
Jonne came out of the blue Jonne came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha
Well done Jonne :-)

But, what's astikah?
mm this time you don't know a meaning of some word guess.
__________________
-Jonne
Guess how to pronounce it
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2005, 10:26 PM   #6 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,131
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default

Note that the l of the article assimilates with these consonants:
ش س ر ز د ذ ت ث ن ل ظ ط ص ض
it means that if the word begins with some of these consonant, the l of 'al' becomes it.
Sun = shams شمس
a sun = shamsun شمسٌ
the sun = ash-shamsu (NOT al-shamsu.) الشمسُ
and as you can see, the look of the article doesn't change. only the pronounciation changes.

When you write "ash-shamsu" in arabic, you add shadda above the 'sh', and take the sukuun of l away.

Jonne- you mean when a word starts with one of those consonants, I take the letter ALIF + the first letter of the word I want to add the article (the)? Another thing... I have no idea about the words you gave us for exercises. Remember we do not have vocabulary yet. So please at least in the beginning add its transliteration and meaning.
__________________
I`ll never be myself here again!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-16-2005, 06:38 AM   #7 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,775
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

While passing by, I can at least tell you about the meanings of the words and their prunonciations:

Sanah =Year =سنة
رجل = Rajul = Man
Dhalaam = Darkness = ظلام
* Jonne, not sure what you mean by this, I find it may be an Egytpian slang for some school furniture! أستكة
إنسان= Insaan = Human
Qamar = Monn =قمر
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Breve introduccón la música instrumental tradicional de China 中国乐器简介 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 16 03-23-2007 01:28 PM
por favor necesito traducir este articulo de portugues a español, gracias. leyra mendieta freire Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 5 07-11-2005 10:42 PM
Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 2 07-06-2005 09:32 AM
pouvez-vous vérifier mon travail? marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 0 10-31-2004 01:08 PM

learning Arabic تعلم العربية : The international discussion forum : Lesson3 - Hamza, Definite Article, I3rab El Ism & Words

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Langue anglais || Discussion || Allemand || International Forum || Cours Langue || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand