International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-16-2005, 09:55 AM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
Jonne's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 993
Jonne came out of the blue Jonne came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by Nana_Brazil
Note that the l of the article assimilates with these consonants:
ش س ر ز د ذ ت ث ن ل ظ ط ص ض
it means that if the word begins with some of these consonant, the l of 'al' becomes it.
Sun = shams شمس
a sun = shamsun شمسٌ
the sun = ash-shamsu (NOT al-shamsu.) الشمسُ
and as you can see, the look of the article doesn't change. only the pronounciation changes.

When you write "ash-shamsu" in arabic, you add shadda above the 'sh', and take the sukuun of l away.

Jonne- you mean when a word starts with one of those consonants, I take the letter ALIF + the first letter of the word I want to add the article (the)? Another thing... I have no idea about the words you gave us for exercises. Remember we do not have vocabulary yet. So please at least in the beginning add its transliteration and meaning.
I meant, when you want to add the article to a word that BEGINS with some of these consonants, you add SHADDA over the FIRST consonant of the original word.. as you can hear, it is doubled. you don't hear "ashams" but "ashshams". get it ?

Yeah I didn't include them, as you don't need them yet. Focus on writing, not understanding the words!
and bas, where do you need trasliterations ? I don't like giving them when teaching a language with different alphabet.
__________________
-Jonne
Guess how to pronounce it

Last edited by Jonne; 08-16-2005 at 09:58 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-16-2005, 09:57 AM   #9 (permalink)
Super Moderator
 
Jonne's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 993
Jonne came out of the blue Jonne came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha
While passing by, I can at least tell you about the meanings of the words and their prunonciations:

Sanah =Year =سنة
رجل = Rajul = Man
Dhalaam = Darkness = ظلام
* Jonne, not sure what you mean by this, I find it may be an Egytpian slang for some school furniture! أستكة
إنسان= Insaan = Human
Qamar = Monn =قمر
thanks for translations yaa asma!
Astika, nope, it's not egyptian mwahahaha such a mystery >)
__________________
-Jonne
Guess how to pronounce it
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-17-2005, 01:12 AM   #10 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by Jonne
I meant, when you want to add the article to a word that BEGINS with some of these consonants, you add SHADDA over the FIRST consonant of the original word.. as you can hear, it is doubled. you don't hear "ashams" but "ashshams". get it ?

Yeah I didn't include them, as you don't need them yet. Focus on writing, not understanding the words!
and bas, where do you need trasliterations ? I don't like giving them when teaching a language with different alphabet.
Yes, I got you. Thanks
__________________
I`ll never be myself here again!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-19-2005, 01:05 AM   #11 (permalink)
Super Moderator
 
Nani's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,437
Nani has a spectacular aura about Nani has a spectacular aura about
Default

i guess asma is right أستيكه is the egyption word for the word rubber in english ... do you have another meaning than that ya Jonne ???
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-19-2005, 06:06 AM   #12 (permalink)
anonymous
 
allcolor's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: SOME WHERE IN THIS SMALL EARTH.
Posts: 18
allcolor is an unknown character at this point allcolor is an unknown character at this point
Send a message via MSN to allcolor Send a message via Yahoo to allcolor
Default

hi ,

the word in clasical arabic is : مَطَّاط I think if that what hamza mean
but this أستكة I never hear about it
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-19-2005, 06:59 AM   #13 (permalink)
Super Moderator
 
Jonne's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Finland
Posts: 993
Jonne came out of the blue Jonne came out of the blue
Default

ah well yes ya nana and nadia, but it isn't egyptian. It's an eraser / rubber
__________________
-Jonne
Guess how to pronounce it
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-19-2005, 09:36 AM   #14 (permalink)
Super Moderator
 
Nani's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,437
Nani has a spectacular aura about Nani has a spectacular aura about
Default

i knew that this is what you mean
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Breve introduccón la música instrumental tradicional de China 中国乐器简介 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 16 03-23-2007 02:28 PM
por favor necesito traducir este articulo de portugues a español, gracias. leyra mendieta freire Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 5 07-11-2005 11:42 PM
Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 2 07-06-2005 10:32 AM
pouvez-vous vérifier mon travail? marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 0 10-31-2004 02:08 PM

learning Arabic تعلم العربية : The international discussion forum : Lesson3 - Hamza, Definite Article, I3rab El Ism & Words

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Ogłoszenia drobne || Cours Langue || Votre parfums pour l'intérieur || International forum || Free translation || French dictionary |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand