International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-01-2008, 03:27 PM   #8 (permalink)
Junior Member
 
andrutza6600's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 5
andrutza6600 is an unknown character at this point andrutza6600 is an unknown character at this point
Default

so.. can anyone answer, please?
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-01-2008, 07:30 PM   #9 (permalink)
International Forum Fan
 
Klowj's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 889
Klowj is on a distinguished road Klowj is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by andrutza6600 View Post
first of all, thank u very much
second of all: you said it means "I dream a little dream of me" what if i don't want the "i"? what if i want it to be like this: (you) dream a little dream of me. does it change anything or it's the same?

thanks again,
Andra
Yes, it does change. In Arabic, the verb form change according to the person it is conjugated with.
__________________

Mon blog: Rihla

الإنسان عدو ما يجهل :
علم لغة، تجتنب بلاهة حرب
انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-01-2008, 08:24 PM   #10 (permalink)
Junior Member
 
andrutza6600's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 5
andrutza6600 is an unknown character at this point andrutza6600 is an unknown character at this point
Default

can someone translate these for me: "make your own choices", "have no regrets" ?
pretty please
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-01-2008, 08:58 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
samchamp20's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 5
samchamp20 is an unknown character at this point samchamp20 is an unknown character at this point
Default

Could someone please translate the name Stevie into Arabic for me please?
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-01-2008, 09:04 PM   #12 (permalink)
International Forum Fan
 
Klowj's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 889
Klowj is on a distinguished road Klowj is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by samchamp20 View Post
Could someone please translate the name Stevie into Arabic for me please?
Stevie (pronounced Stefee) = ستيفي
__________________

Mon blog: Rihla

الإنسان عدو ما يجهل :
علم لغة، تجتنب بلاهة حرب
انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-01-2008, 09:06 PM   #13 (permalink)
Junior Member
 
samchamp20's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 5
samchamp20 is an unknown character at this point samchamp20 is an unknown character at this point
Default

thank you very much!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-01-2008, 09:36 PM   #14 (permalink)
Junior Member
 
samchamp20's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 5
samchamp20 is an unknown character at this point samchamp20 is an unknown character at this point
Default

Is there anyway you could post the word again but bigger please, because ive tried copying and pasting, but when i do the word becomes different.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Hi, I need a translation in arabic!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| magasin en ligne (marques) || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Free translation || La vie est un parfum || Cours anglais Ligne || Forum politique || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand