International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-10-2008, 02:45 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
lutèce's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point lutèce is an unknown character at this point
Default 4 phrases en égyptien à traduire en français SVP

Salam,

Quelqu'un pourrait-il me traduire les phrases ci-dessous qui sont tirées d'une chanson d'Hani Chakir (ma3 qalbak)

علمني حبي ليك .. إني أدوب يا حبيبي فيك
3allemnî Houbbî lîk… inî adôub yâ Habîbî fîk

كل عمري أخاف عليك .. وأطمن بين إيديك
koull 3omrî akhaf 3alîk… waTTamen bîn îdîk

حياتي عيشت فيها محسش قلبي بيها
Hayâtî 3aycht fîhâ maHasich qalbî bîhâ

مكنتش يوم لاقيها غير لما بقيت معايا
Makountich yaôum laqîhâ ghayr lammâ baqîti ma3â yâ

D'avance merci beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2008, 12:24 AM   #2 (permalink)
Dream
 
Nelly_Masreya's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 86
Nelly_Masreya is an unknown character at this point Nelly_Masreya is an unknown character at this point
Default

Bonsoir lutèce,

علمني حبي ليك .. إني أدوب يا حبيبي فيك
3allemnî Houbbî lîk… inî adôub yâ Habîbî fîk
(Mon amour pour toi m'a appris a fondre en toi) (c'est bizarre dit comme ça pourtant en arabe c'est beaucoup plus beau..)

كل عمري أخاف عليك .. وأطمن بين إيديك
koull 3omrî akhaf 3alîk… waTTamen bîn îdîk
(toute ma vie j'ai peur pour toi et me rassure entre tes mains)

حياتي عيشت فيها محسش قلبي بيها
Hayâtî 3aycht fîhâ maHasich qalbî bîhâ
(Ma vie vécu mon coeur ne l'a pas ressentit)

مكنتش يوم لاقيها غير لما بقيت معايا
Makountich yaôum laqîhâ ghayr lammâ baqîti ma3â yâ
(Je ne l'aurais jamais trouver seulement quand tu es avec moi)


J'espère avoir pu t'aider..
__________________
Asl Masr Om El Donya We Fe Alb Kol Wa7ed B3eed 3anaha..



Masr Masr Masr ...

l'Égypte le pays le plus magnifique au monde..
Fière de mon pays..

بيني وبينك حكاية مالهاش أبدا نهاية
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2008, 07:30 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
lutèce's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point lutèce is an unknown character at this point
Default

Choukran kathiran.
C'est une chanson que mon futur mari (on se marie le 2 juillet) m'a envoyé et il m'a dit "si tu trouves la traduction, la chanson est pour toi", alors merci beaucoup.
Merci aussi pour la rapidité de la réponse.
J'ai mis la chanson en entier sur le forum "arabic songs", mais personne ne me l'a traduite apparemment...

Un ami me l'a traduite, mais le dialecte est égyptien et il a eu du mal à me traduire ces phrases là de cette chanson, parce qu'il n'est pas égyptien...

Yaoman sa'idan.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2008, 02:30 PM   #4 (permalink)
Dream
 
Nelly_Masreya's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 86
Nelly_Masreya is an unknown character at this point Nelly_Masreya is an unknown character at this point
Default

Je t'en prie, je n'ai pas vu ton post sur le forum " arabic song " désolé sinon j'aurais eu un plaisir fou à te la traduire je vais aller y faire un tour de ce pas et puis mabrouk pour ton futur mariage moi c'est en septembre

Bonne journée
__________________
Asl Masr Om El Donya We Fe Alb Kol Wa7ed B3eed 3anaha..



Masr Masr Masr ...

l'Égypte le pays le plus magnifique au monde..
Fière de mon pays..

بيني وبينك حكاية مالهاش أبدا نهاية
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2008, 02:55 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
lutèce's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point lutèce is an unknown character at this point
Default

Le post est au début, je l'ai mis aujourd'hui parce que je ne l'ai pas retrouvé, mais je suis capable d'être persuadée l'avoir mis sur le site alors que je ne l'ai pas fait !!!!
Comme j'ai mis plusieurs post, après je sais plus trop où j'en suis !!!
Si tu peux corriger mes fautes dans ce que j'ai mis en phonétique (voyelles, chadda...), merci beaucoup.
J'aime beaucoup aussi Amro Diab, si jamais tu pouvais me traduire quelques unes de ses chansons, ce serait super sympa de ta part...
Merci pour mon mariage et je te retourne le mabrouk pour le tien.
Tu habites en Egypte ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2008, 03:02 PM   #6 (permalink)
Dream
 
Nelly_Masreya's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 86
Nelly_Masreya is an unknown character at this point Nelly_Masreya is an unknown character at this point
Default

Coucou,

Pour les hamza et tout je suis pas très doué.. car en général quand j'écris en arabe j'écris sans aucune hamza et les petits signe alors j'ai un peu oublié, pour les chansons de Amro Diab ça ne me dérange pas du tout de te les traduire donne moi des titre et je te le fais sans problème

Allah yebarek feky, non je ne vis pas en Égypte en France actuellement mais je pars vivre définitivement dans 2 mois de façon a préparé mon mariage mon égyptien m'attend là bas avec impatience.
__________________
Asl Masr Om El Donya We Fe Alb Kol Wa7ed B3eed 3anaha..



Masr Masr Masr ...

l'Égypte le pays le plus magnifique au monde..
Fière de mon pays..

بيني وبينك حكاية مالهاش أبدا نهاية
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-11-2008, 03:16 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
lutèce's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point lutèce is an unknown character at this point
Default

Ok, mais quand tu verras la phonétique, comme tu sais comment on prononce les mots, tu pourras me dire si j'ai bien transcrit...
par exemple j'ai mis :

مع قلبك إنت بس .. عرفت أعيش وأحس
ma3 qalbak inta bès… 3arift a3îch waHis

Je te mets la chanson ici, comme ça tu pourras me dire, merci beaucoup.

Pour Amro Diab, je regarde les titres qu'il y a sur mes CD et je te les transmets, d'avance, choukran kathiran.
برك الله فيك (y'a peut-être des fautes, je suis pas une pro, juste une débutante !!! )

______________________________
مع قلبك
ma3 qalbak
Avec ton Cœur

مع قلبك إنت بس .. عرفت أعيش وأحس
ma3 qalbak inta bès… 3arift a3îch waHis
قول بحبك قولها بس.. قولها لو حتى بعنيك
qôuli baHibbak qôulihâ bès… qôulihâ law Hatta ba3nîk
لو هوصف حبي وصف.. لو هقوله حرف حرف
Law hôuSif Houbbî waSif… law haqôulhou Harfa Harf
مش هيوصف ألف وصف .. إلا أنا حسيته بيك
mouch hayûSif alfi waSif… ila anâ Hasîtouh bîk
2X

علمني حبي ليك .. إني أدوب يا حبيبي فيك
3allemnî Houbbî lîk… inî adôub yâ Habîbî fîk
كل عمري أخاف عليك .. وأطمن بين إيديك
koulla 3omrî akhaf 3alîk… waTTamen bîn îdîk
2X
وأطمن بين إيديك
waTTamen bîn îdîk

حياتي عيشت فيها محسش قلبي بيها
Hayâtî 3aychti fîhâ maHasich qalbî bîhâ
مكنتش يوم لاقيها غير لما بقيت معايا
Makountich yôum laqîhâ ghyr lammâ baqît ma3â yâ
حكايتي معاك طويله يا قصة شوق جميله
Hakâytî ma3âk Tôuylha ya qiSit chôuqa jmîlah
بعيشها كل ليله ودي أجمل حكايه
ba3îchhâ koulli lîlah widî ajmal Hakâyah
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : 4 phrases en égyptien à traduire en français SVP

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| vélo électrique || traduction allemand-francais || Free traduction || Cours de langue en ligne || Discussion forum in English || Allemand || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand