|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: May 2008
Posts: 1
Adoonis is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
Comme vous le savez aujourd'hui c'est la fête des mères. Pour cette ocasion j'aimerais lui ecrire un poéme en arabe de Abû Firâs al-Hamdâni mais malheureusement je n'ai réussis à le trouver qu'en français sur le net. Merci d'avance pour celui qui prendra la peine de m'aider Mère du prisonnier, que la pluie te soit douce ! A ton coeur défendant, le sort du prisonnier ! Mère du prisonnier, que la pluie te soit douce ! Lui ne sait plus : où le voyage, où le foyer ? Mère du prisonnier, que la pluie te soit douce ! Qui recevra l’heureux message de rançon ? Mère du prisonnier, mère morte, qui donc Arrangera cheveux et boucles sur mon front ? Ton fils est loin, au bout des mers et de la terre : Qui va le secourir, l’aider d’une prière ? D’un paisible sommeil il se croirait coupable, Visité d’un bonheur, il serait misérable Rien qu’à t’imaginer, repue d’adversité, De deuil, sans compagnon, sans fils à tes côtés. Au pays où je fus aimé, j’ai dit adieu, Mais là-bas veilleront tous les anges des cieux. Ah ! Te pleure chacun de ces jours où, patiente, Tu jeûnais sans repos sous l’ardeur du midi ! Te pleure chaque instant où, priant dans la nuit, Tu attendais, debout, l’aurore flamboyante ! Te pleurent tous ceux-là devant qui l’on fuyait, Persécutés, exclus : toi, tu les accueillais. Te pleurent tous ceux-là, les pauvres, les perdus, Epuisés jusqu’aux os : tu les as secourus. O mère, ce fut trop de chagrins, tour à tour, Qui passèrent sur toi sans l’espoir d’un recours. O mère, ce fut trop de secrets enfermés Dans ton coeur, secrets morts et muets à jamais. O mère, trop souvent ces mots : « c’est pour demain, Demain il sera là »…et toujours aussi loin. Qui recevra ma plainte ? A qui ouvrir son coeur Lorsque le coeur se serre et ploie sous ses malheurs ? Qui me protégera, quelle femme en prière ? Quel visage me dira, lumineux : « je t’éclaire » ? Quelle voix dira non au destin qui m’emporte ? De ce noir horizon qui m’ouvrira les portes ? Seul baume à ton départ : le temps se raccourcit, L’autre monde, où tu es, appelle. Nous voici ! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 193
faysal is on a distinguished road
![]() |
Salut,
Voici le lien du poème en Arabe : ÇÏÈ ÔÚÑÇÁ ÇáÔÚÑ ÇáÚÑÈí ÇÏãÇ - ÞÕíÏå ÃíÇ Ããøó ÇáÃÓíÑö ¡ ÓÞÇßö ÛíËñ
__________________
http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : El Nejda ;)
|