International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-30-2008, 10:30 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Nesrine24's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 8
Nesrine24 is an unknown character at this point Nesrine24 is an unknown character at this point
Default J'ai besoin de traduire ce beau poeme

merci par avance pour cette traduction, car je trouve ce poeme d'une pure beauté, tout ce qui a attrait à l'islam d'ailleurs.....

mercie par avance à ceux qui m'aideront!!


Ensemble nous marchons vers Allah
Marchons vers Sa satisfaction et Son amour
Nos vies nos volontés sont à Lui Le Très-Haut
Bâtissons ensemble notre demeure auprès de Lui
Dans un paradis éternel à jamais ensemble

Soubhanallah wa el hamdoulillah
Aladi ja’ala mawadatan wa rahma
Gloire et pureté à Allah
Qui a tissé entre nous des liens d’Amour et de miséricorde
Ô mon épouse ! je suis pour toi un habit
Tu es pour moi une parure

Nos enfants dans l’amour d’Allah naîtront
Sous Sa protection ils grandiront
A nos cotés ils marcheront
Vers Allah et sa satisfaction ils iront
Après notre départ sur nous ils prieront
Au Paradis éternel nous habiteront

Soubhanallah wa el hamdoulillah
Aladi ja’ala mawadatan wa rahma
Gloire et pureté à Allah
Qui a tissé entre nous des liens d’Amour et de miséricorde

Ô mon épouse ! je suis pour toi un habit
Tu es pour moi une parure

Atteindre Ta satisfaction et ton paradis
Tels sont nos désirs par cette union
Béni cette union Ô Allah !

Voilà notre volonté t’adorer pour toujours
Dans ton ombre nous voulons resurgir
Par cette union nous y parviendrons
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-02-2008, 02:09 PM   #2 (permalink)
Member
 
Golondrinas's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Algeria
Posts: 71
Golondrinas is an unknown character at this point Golondrinas is an unknown character at this point
Default

معا نسير إلى الله
نسير إلى رضاه و حبه
حياتنا، إرادتنا له تعالى
في جنة خالدة معا إلى الأبد

سبحان الله و الحمد لله
الذي جعل مودة و رحمة
العزة و الصفاء لله
الذي نسج بيننا خيوط الحب و الرحمة
فيا زوجتي، أنا لك لباس
و أنت لي حلية

أبناؤنا في حب الله يولدون
في رعايته يكبرون
إلى جنبنا يمشون
إلى الله و رضاه يسيرون
بعد رحيلنا لنا يدعون
في جنة خالدة نقيم

سبحان الله و الحمد لله
الذي جعل مودة و رحمة
العزة و الصفاء لله
الذي نسج بيننا خيوط الحب و الرحمة
فيا زوجتي، أنا لك لباس
و أنت لي حلية

أن أكسب رضاك و جنتك
تلك هي أمنياتي بهذا الاقتران
بارك هذا الاقتران يا الله

هذه رغبتنا أن نعبدك دوما
في ظلك نريد أن نبعث
بهذا الاقتران سوف نبلغ ذلك
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-02-2008, 04:51 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 419
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default


Golondrinas

ترجمة النص رائعة
أشد على يديك بمودة
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-02-2008, 09:07 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Nesrine24's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 8
Nesrine24 is an unknown character at this point Nesrine24 is an unknown character at this point
Default

merci merci merci golondrinas,

c'est très gentil à toi,

juste une rectification, peux tu m retraduire cette phrase, : Ô mon époux ! je suis pour toi une parure
tu es pour moi un habit


rabi yosotrek!!!!!
__________________

Last edited by Nesrine24; 05-02-2008 at 09:11 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-03-2008, 05:01 PM   #5 (permalink)
Member
 
Golondrinas's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Algeria
Posts: 71
Golondrinas is an unknown character at this point Golondrinas is an unknown character at this point
Default

De rien Nesrine.
Pour :

Ô mon époux ! je suis pour toi une parure
tu es pour moi un habit


En voici la traduction.
Avec les signes diacritiques :


يَا زَوْجِي ! أَنا لكَ حِلْيَة
أَنْتَ لِي لِبَاس


Sans signes diacritiques :

يا زوجي ! أنا لك حلية
أنت لي لباس


Salut.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : J'ai besoin de traduire ce beau poeme

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Au bon parfum || Recettes de cuisine || Traduction arabe || Boucles d'oreilles || Free traduction || International forum || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand