International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-29-2008, 11:56 AM   #8 (permalink)
Growing Member
 
jullanar's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 24
jullanar is an unknown character at this point jullanar is an unknown character at this point
Wink

Quote:
Originally Posted by iris39 View Post
merci pour cette traduction
mais quand je lis mes dates, je vois 43 avant Jc puis le texte, mais apres je vois 1050 et puis rien? après je retrouve 1348 et le texte??? il en est de même pour 1852 ou le texte est bien placé après , par contre je n'ai pas de texte après 1894 ??? voir la pièce jointe
comment ça ?
tout y es pour moi
c'est doit etre quand tu copie et tu colle
sur word
il ya un autre clavier special
je vais voir
excuse moi mais je ferais tout pourque tout soit impec!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 11:58 AM   #9 (permalink)
Member
 
iris39's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 58
iris39 is an unknown character at this point iris39 is an unknown character at this point
Default

je comprends la difficulté, mais je ne peux pas séparer les dates des textes, et c'est dommage , dans un logiciel de texte je ne peux pas déplacer les dates pour les mettre en face de leur ligne repective. En plus je croyais que les dates se plaçaient à la fin en arabe??
je vais voir comment faire
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 12:01 PM   #10 (permalink)
Member
 
iris39's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 58
iris39 is an unknown character at this point iris39 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by jullanar View Post
comment ça ?
tout y es pour moi
c'est doit etre quand tu copie et tu colle
sur word
il ya un autre clavier special
je vais voir
excuse moi mais je ferais tout pourque tout soit impec!
en fait quand tu regardes le message ou je fais une copie de ta traduction , on voit bien que 1050 n'a pas de ligne de texte?? cela ne vient pas de Word?????
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 12:21 PM   #11 (permalink)
Member
 
iris39's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 58
iris39 is an unknown character at this point iris39 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by jullanar View Post
comment ça ?
tout y es pour moi
c'est doit etre quand tu copie et tu colle
sur word
il ya un autre clavier special
je vais voir
excuse moi mais je ferais tout pourque tout soit impec!
il y a plus de 15ans j'avais fait traduire en arabbe le texte que je t'ai envoyé , mais voilà qu'aujourd'hui j'ai décidé de mettre en ligne ce texte . certes je peux faire une copie de la pièce jointe que je t'envoie, mais pour le web ce ne sera qu'une image et non un texte, donc les moteuirs de recherche ne pourront pas voir mon site dans le moyen orient. c'est pour cela que je cherche à le faire traduire. mais si cela peut t'aider regarde la pièce jointe et la traduction en arabe littéraire
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	arabe.jpg
Views:	12
Size:	41.5 KB
ID:	2592  
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 01:48 PM   #12 (permalink)
Growing Member
 
jullanar's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 24
jullanar is an unknown character at this point jullanar is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by iris39 View Post
il y a plus de 15ans j'avais fait traduire en arabbe le texte que je t'ai envoyé , mais voilà qu'aujourd'hui j'ai décidé de mettre en ligne ce texte . certes je peux faire une copie de la pièce jointe que je t'envoie, mais pour le web ce ne sera qu'une image et non un texte, donc les moteuirs de recherche ne pourront pas voir mon site dans le moyen orient. c'est pour cela que je cherche à le faire traduire. mais si cela peut t'aider regarde la pièce jointe et la traduction en arabe littéraire
ok
il faut voir des sites en langue arabe et demander des renseignements!
comment ça fait q'ici on peut lire les sites ecris en arabe
au niveau adminstrauers et web masters je suis pas douée
voire nulle
mais bon
pour ta traduction ,pour la soierie il s'agit d'une fabrique( usine)
il s'agit de masna3 al 7arir
pour les freres lumières il faut utiliser le duel ( ce sont deux freres) et non le pluriel
c'est mon point de vue

voilà

tu n'as pas essaye le webpad
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 01:58 PM   #13 (permalink)
Member
 
iris39's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 58
iris39 is an unknown character at this point iris39 is an unknown character at this point
Default

tu n'as pas essaye le webpad

qu'est ce que c'est que ceci????
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 02:01 PM   #14 (permalink)
Member
 
iris39's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 58
iris39 is an unknown character at this point iris39 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by jullanar View Post
ok
il faut voir des sites en langue arabe et demander des renseignements!
comment ça fait q'ici on peut lire les sites ecris en arabe
au niveau adminstrauers et web masters je suis pas douée
voire nulle
mais bon
pour ta traduction ,pour la soierie il s'agit d'une fabrique( usine)
il s'agit de masna3 al 7arir
pour les freres lumières il faut utiliser le duel ( ce sont deux freres) et non le pluriel
c'est mon point de vue

voilà

tu n'as pas essaye le webpad
je viens de voir le logiciel Wbpad, mais je ne peux pas le télécharger car il est pour windows et je suis sous Mac OSX
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction du francais en Arabe littéraire ou classique

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| La vie est un parfum || Warszawa Mieszkanie || Un parfum de liberté || Au bon parfum || Cours Langue || Realizzazione siti web || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand