International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-20-2008, 11:29 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
kandy's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Othis
Posts: 15
kandy is an unknown character at this point kandy is an unknown character at this point
Default aide pour traduction

voilà je souhaiterais écrire un mot à mon copain en kabyle ou en arabe (phonétique) j'aimerais que ça le touche.
Na sachant ni parler arabe ni kabyle j'ai donc besoin de votre aide. (j'aimerais tant qu'il m'aprenne...)

voilà ce ke je souhaiterais lui envoyer:

mon ange,
le temps est si long sans toi.
Ta présence me manque.
Ne m'abandonne pas j'ai besoin de toi de ta présence, de ton odeur, de ton amour, si tu m'aime toujours.
La peur de te perdre m'envahis.
Comme je te l'ai déjà dis,
ma vie c'est avec toi que je veut le faire,
pour le meilleur et pour le pire,
quoi qu'il arrive.
Je veux que tu sois le pére de mes enfants,
je voudrais tant devenir ta femme!
je t'aime.

désolée c'est peut être un peu long mais ça sort du coeur si vous pouvez m'aider je vous en remercie infinimant.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-20-2008, 06:51 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
kandy's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Othis
Posts: 15
kandy is an unknown character at this point kandy is an unknown character at this point
Default

personne ne peut m'aider?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-21-2008, 05:03 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 355
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default


Mon ange,
le temps est si long sans toi.
Ta présence me manque.
Ne m'abandonne pas j'ai besoin de toi de ta présence, de ton odeur, de ton amour, si tu m'aime toujours.
La peur de te perdre m'envahis.
Comme je te l'ai déjà dis,
ma vie c'est avec toi que je veut le faire,
pour le meilleur et pour le pire,
quoi qu'il arrive.
Je veux que tu sois le pére de mes enfants,
je voudrais tant devenir ta femme!
je t'aime
.


Voici la traduction Arabe de ce texte

يا ملاكي
الزمن يمر بطيئا في غيابك
أحتاج حضورك بجانبي
لا تبتعد عني ، أحتاجك بجانبي، أحتاج رائحتم ، أحتاج حبك لو مازلت تحبني حقا
الخوف من أن أفتقدك يجتاحني
كما قلته لك سابقا
حياتي هي أن نكون معا
قي الأجمل و الأسوأ
مهما يكن الأمر
أريدك أن تمون أبا لأولادي
كم أود في أن أكون زوجتك
أحبك
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 06:54 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
kandy's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Othis
Posts: 15
kandy is an unknown character at this point kandy is an unknown character at this point
Default

merci barhoum1955, mais pourriez vous me l'écrire en phonétique?
je ne sais pas écrire l'arabe (ni le lire ni le parler d'ailleur).


merci encore
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 08:27 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 355
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default


يا ملاكي
Ya malaki
الزمن يمر بطيئا في غيابك
azzaman yamourrou batian
أحتاج حضورك بجانبي
Ahtajou houthouraka bijanibi
لا تبتعد عني ، أحتاجك بجانبي، أحتاج رائحتم ، أحتاج حبك لو مازلت تحبني حقا
la tabtaid anni ahtajouka bihanibi ahtajou raihatouka ahtajou houbbaka laou mazilta touhibbouni hakkan
الخوف من أن أفتقدك يجتاحني
Al khaoufou min an aftakidouka yajtahouni
كما قلته لك سابقا
Kama kouttouhou laka sabikan
حياتي هي أن نكون معا
Hayati hiya an nakounou maan
قي الأجمل و الأسوأ
Fiajmali oilasoia
مهما يكن الأمر
mahma yakounou alamar
أريدك أن تمون أبا لأولادي
Ouridouka an takouna aban liaouladi
كم أود في أن أكون زوجتك
Kam aoidou an akouna zaoujatouka
أحبك
Ouhibbouka
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2008, 06:28 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
kandy's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Othis
Posts: 15
kandy is an unknown character at this point kandy is an unknown character at this point
Default

merci ernormément barhoum1955

par contre j'ai commis une erreur de frappe ce n'est pas "ma vie c'est avec toi que je veut le faire" mais "ma vie c'est avec toi que je veut la faire" cela change-t-il quelque chose?

encore merci beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-24-2008, 05:34 AM   #7 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 263
Hadiachou is on a distinguished road Hadiachou is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by kandy View Post
merci ernormément barhoum1955

par contre j'ai commis une erreur de frappe ce n'est pas "ma vie c'est avec toi que je veut le faire" mais "ma vie c'est avec toi que je veut la faire" cela change-t-il quelque chose?

encore merci beaucoup
ça ne change absolument rien
__________________

__________________________

ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...

__________________________


_____________________________________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : aide pour traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| magasin en ligne (marques) || Discussion || Forum de discussion || Traduction arabe francais || Free translation || Romana || Jour ferie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand