International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-20-2008, 07:47 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
kandy's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Othis
Posts: 15
kandy is an unknown character at this point kandy is an unknown character at this point
Default besoin d'aide pour une traduction

bonjour,
j'aurais besoin d'aide pour traduire ce texte, je ne sais pas exactement si il est en kabyle ou en arabe (je pense kabyle)

si quelqu'un peut m'aider merci d'avance

voici le texte:

belkhin messitek belward rachitak (ou rachitah?) hel message monsitek azze poeme a atitek fi ahami cheftek loukane aandi la djenah (ou ladjenah?) tine la ajitek (ou djitek, otitek?) dounitniw.

merci d'avance c'est assez important pour moi.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-30-2008, 01:28 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
joe_satriani2030's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 24
joe_satriani2030 is an unknown character at this point joe_satriani2030 is an unknown character at this point
Default

salut ,

Belkhin = ????????? je vois pas ce que c’est

Messitek = je t’es touché

Belward = avec des fleurs
Rachitek = asperger

Hel = ?????????

Monsitek = je pense que c’est :ma nsitek et ca veut dire = je ne t’es pas oublié

Azze poeme atitek : je t’es donné le poeme le plus cher (précieux)

Fi ahlami cheftek = dans mes reves je t’es vu

Loukane andi ladjenah la djitek = si j’avais des ailes je serai venu vers toi

Dounitniw = ???????


En gros ça donne ça :

avec (belkhin) je t’es touché,
avec des fleurs je t’es aspergé,
je t’ai donné le poeme le plus cher ,
dans mes rêves je t’ai vu,
si j’avais des ailes je serai venu vers toi (dounitniw)
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-30-2008, 06:14 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
kandy's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Othis
Posts: 15
kandy is an unknown character at this point kandy is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup!

j'ai relu le message (qui est manuscrit) et je relis la même chose que ce que j'avais écrit sauf pour belkhin qui est en faite belkhir monsitike qui est en faite mansitek et la ajitek qui est en faire la djitek .
Avant dounitniw (ou douritriw?) il y a écrit bonne nuit.

quelqu'un m'avais donné une traduction sur un autre post (qui a été fermé car j'avais fait des doublons sans le vouloir) je te marque ce que cette personne m'avais trouvé:

Belkhir messitek= avec bonheur, je t'ai salué (ou je te salue)
belward rachitak= avec les roses, je t'ai "mouillé"
Hel message monsitek= ce message ? (peut être: je te l'ai envoyé)
azze poeme a atitek= le meilleur poême de t'ai écrit
fi ahlami cheftek= dans mes rêves, je t'ai vu
loukane aandi la djenah tire la ajitek= si j'avais les ailes d'un oiseau, je serais venu
dounitniw=?

donc ça pourrai donner:
avec bonheur, je t'ai salué (ou je te salu),
avec des roses (fleurs) je t'ai aspergé (mouillé),
dans ce message que je t'envoi,
je t’ai donné le poeme le plus cher,
dans mes rêves je t’ai vu,
si j’avais des ailes je serai venu vers toi,
bonne nuit,"dounitniw"


pourrais tu (j'éspere ça ne te dérange pas que je te tutoie) me traduire en arabe calligraphique:
mohamed, johana , MO+JO

merci beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-30-2008, 10:12 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
joe_satriani2030's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 24
joe_satriani2030 is an unknown character at this point joe_satriani2030 is an unknown character at this point
Default

salut,

la traduction qu'il t'a donné est correct ,

messitek a deux(2) sens:
1- je t'ai touché
2- je t'ai salué

et dans ce cas ça veut dire : je t'ai salué (je me suis trompé)

-/-/-/-/-/-/-/-/-


Mohamed = محمد

Johana = جوانا

PS: tu peux me tutoyer, et si t'a besoin d'autre chose n'hésite pas.
joe_satriani2030@hotmail.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-01-2008, 09:38 AM   #5 (permalink)
Growing Member
 
kandy's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Othis
Posts: 15
kandy is an unknown character at this point kandy is an unknown character at this point
Default

ok merci

et pour MO+JO ça serait quoi le traduction en arabe calligraphique? j'aimerais me faire un tatouage c'est pour ça.

ton adresse mail c'est aussi ton msn? je peux t'ajouter à mes contacts?

encore merci
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : besoin d'aide pour une traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours de langue en ligne || Cours Langue || Traducteur en ligne || Forum dyskusyjne po polsku || Mignonne || German dictionary || Warszawa Mieszkanie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand