International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-17-2008, 03:15 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
richard wastyn's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: France
Posts: 4
richard wastyn is an unknown character at this point richard wastyn is an unknown character at this point
Default urgentissime!!!

BONJOUR A TOUTES ET A TOUS.J AI EU LE BONHEUR DE RENCONTRER UNE JEUNE FEMME EXCEPTIONNELLE IL Y A QUELQUES MOIS,ET A TRAVERS ELLE,DE FAIRE CONNAISSANCE AVEC LA COMMUNEAUTE LIBANAISE D UN PAYS AFRICAIN.BIEN QUE NOS RAPPORTS AIENT ETE STRICTEMENT AMICAUX,ELLE M A CHARMEE ET TROUBLEE,ET LE SIMPLE FAIT DE POUVOIR L APPROCHER ET QUE NOUS PUISSIONS NOUS RENCONTRER ET FAIRE CONNAISSANCE A ETE TRES UNE AVENTURE TRES SINGULIERE.
IL SE TROUVE QU ELLE SE PRENOMME DOUNIA ET QUE CE PRENOM SIGNIFIE ME SEMBLE T IL,LA CREATION(DOUNIA) ET LE MONDE(AL DOUNIA).
EN SON HOMMAGE,ET PARCEQUE JE ME TROUVE A UN TOURNANT DE MA VIE ET QUE CE QUI Y SERA INSCRIT CORRESPOND ASSEZ BIEN A UNE CERTAINE PHILOSOPHIE PERSONNELLE,JE DESIRERAIS ME FAIRE UN TATOUAGE EN LIBANAIS,MAIS CALLIGRAPHIE.
EN VOICI LE TEXTE:
"LE MONDE"
"Depuis la CREATION,Vivre c est aller au bout de ses reves,c est suivre son coeur pourvu que son visage brille le restant de sa vie.Et c est mourir,mais libre d avoir livre un combat contre le temps,les circonstances et toute logique.Libre d avoir choisit de croiser le fer pour une cause juste et noble.Libre d avoir rencontre la Foi et de s etre offert au MONDE."
C est tres urgent et je desirerais avoir les trductions en Libanais courant et phonetique,et donc en calligraphie Libanaise.
En vous remerciant mille fois par avance,vous ferez de moi un homme heureux et libre de continuer sa vie!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-17-2008, 03:40 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 348
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Moi je peux vous faire la traduction de ce texte en Arabe courant car je suis Tunisien

Les Libanais/ses comprennent bien l'Arabe ?

Si vous etes d'accord dites - le

A bientot
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-17-2008, 04:32 PM   #3 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 254
Hadiachou is on a distinguished road Hadiachou is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by barhoum1955 View Post
Moi je peux vous faire la traduction de ce texte en Arabe courant car je suis Tunisien

Les Libanais/ses comprennent bien l'Arabe ?

Si vous etes d'accord dites - le

A bientot
bien sûr que les libanais comprennent bien l'arabe!! Pour la traduction jvais essayé de la faire au plus vite que je peu.
__________________



I believe there are good christians, good muslims and good jews and also good "not sures"
If i didn't believe, i would stop writing
I know everyday children cry for water
And everyday racists attack
So i believe there is hope and i hope that:

There are many believers believing.
That's what I hope and this is what I believe

(Offline)   Reply With Quote
Old 04-17-2008, 04:54 PM   #4 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 254
Hadiachou is on a distinguished road Hadiachou is on a distinguished road
Default

"LE MONDE" El Dounia =>El Dinya (dialecte libanais)

"Depuis la CREATION,Vivre c est aller au bout de ses reves,c est suivre son coeur pourvu que son visage brille le restant de sa vie.Et c est mourir,mais libre d avoir livre un combat contre le temps,les circonstances et toute logique.Libre d avoir choisit de croiser le fer pour une cause juste et noble.Libre d avoir rencontre la Foi et de s etre offert au MONDE."

Min wa2t ma nkhal2at el dinya, El hayét hiyé inak tha2é2 ahlémak, inak temchi wara albak bi amal ino wejak ydal emnawar toule hayétak. Kamén el dinya hiyé el mote, bas hore bi2inak harabet el wa2et, el zourouf w kil chi manti2i. Hore bi2inak ekhtaret tetchabak ma3 el nare bi dafe3 sah w dafe3 charife. Hore bi2inar la2ayt el 2imane w inak wahabet halak la l'dinya

(La traduction en calligraphie me prendra un peu de temps)
a bientôt
Hadia**
__________________



I believe there are good christians, good muslims and good jews and also good "not sures"
If i didn't believe, i would stop writing
I know everyday children cry for water
And everyday racists attack
So i believe there is hope and i hope that:

There are many believers believing.
That's what I hope and this is what I believe

(Offline)   Reply With Quote
Old 04-21-2008, 08:58 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
richard wastyn's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: France
Posts: 4
richard wastyn is an unknown character at this point richard wastyn is an unknown character at this point
Default merciiiiiiii!!!

Chere Hadia,cher Barhoum,
je vous remercie tous deux pour ce debut de reponse,j attend avec impatience la suite!!!petite question a tous deux:je pense que vous aurez devine qu elle se prenomme Dounia(donc en Arabe classique),prenom qui serait courant chez les Libanais;donc,que vaut il mieux?utiliser le dialecte Libanais ou l Arabe?J avais pense faire mon texte en dialecte et le titre en classique.Et si vous me dites tous les deux que je suis complique,je vous repond oui dans un tres grand sourire:a l image de cette jeune femme et de cette relation tres particuliere puisque dans 17 jours je ne la reverrais plus jamais,ainsi en a t il ete decide.
Quant a la citation citee dans vos messages,elle est tres jolie.
J espere avoir de vos nouvelles tres prochainement,et en attendant vos reponses,veuillez accepter mes remerciements,et recevoir mes salutations.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 02:18 PM   #6 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 254
Hadiachou is on a distinguished road Hadiachou is on a distinguished road
Default

Min wa2t ma nkhal2at el dinya, El hayét hiyé inak tha2é2 ahlémak, inak temchi wara albak bi amal ino wejak ydal emnawar toule hayétak. Kamén el dinya hiyé el mote, bas hore bi2inak harabet el wa2et, el zourouf w kil chi manti2i. Hore bi2inak ekhtaret tetchabak ma3 el nare bi dafe3 sah w dafe3 charife. Hore bi2inar la2ayt el 2imane w inak wahabet halak la l'dinya


من وئت ما نخلئت الدنيا, الحيات هية إنك تحئئ أحلامك,أنك تمشي وراء ألبك بأمل إنو وجهك يدل منور طول حياتك. كمان الدنيا هية الموت, بس ُُحر بأنك حربت الوئت,و الضروف و كل شي منطقي. ُحر بأنك إخترت تتشابك مع النار بدافع صح و دافع شريف. ُحر بأنك لإيت إمانك و إنك وهبت حالك لالدنيا

Voila voilou j'ai fini, que pensez vous?
__________________



I believe there are good christians, good muslims and good jews and also good "not sures"
If i didn't believe, i would stop writing
I know everyday children cry for water
And everyday racists attack
So i believe there is hope and i hope that:

There are many believers believing.
That's what I hope and this is what I believe

(Offline)   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 02:24 PM   #7 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 254
Hadiachou is on a distinguished road Hadiachou is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by richard wastyn View Post
Chere Hadia,cher Barhoum,
je vous remercie tous deux pour ce debut de reponse,j attend avec impatience la suite!!!petite question a tous deux:je pense que vous aurez devine qu elle se prenomme Dounia(donc en Arabe classique),prenom qui serait courant chez les Libanais;donc,que vaut il mieux?utiliser le dialecte Libanais ou l Arabe?J avais pense faire mon texte en dialecte et le titre en classique.Et si vous me dites tous les deux que je suis complique,je vous repond oui dans un tres grand sourire:a l image de cette jeune femme et de cette relation tres particuliere puisque dans 17 jours je ne la reverrais plus jamais,ainsi en a t il ete decide.
Quant a la citation citee dans vos messages,elle est tres jolie.
J espere avoir de vos nouvelles tres prochainement,et en attendant vos reponses,veuillez accepter mes remerciements,et recevoir mes salutations.
Ben pour répondre à ta question, tous les arabes du monde comprennent "normalement" le classique vu qu'on li tous le coran. Chacun son dialecte c'est vrai, au proche orient ils se comprennent tous, libanais, syriens, palestiniens, jordaniens tous, et en Afrique idem, les tunisiens les marocains et les algériens. Tant que ton texte et au dialecte oriental on te comprendra. Mais si tu améne un texte tunisien par exemple, le libanais ne comprendra pas le quart de se qui es écrit.
Donc tu écris classique c'est très bien et en dialecte c'est encore mieux
__________________



I believe there are good christians, good muslims and good jews and also good "not sures"
If i didn't believe, i would stop writing
I know everyday children cry for water
And everyday racists attack
So i believe there is hope and i hope that:

There are many believers believing.
That's what I hope and this is what I believe

(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : urgentissime!!!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum dyskusyjne po polsku || Cours Langue || Ambiance parfum || acheter fleurs || La vie est un parfum || Agence de Traduction || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand