|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 6
isabel1975 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour, j'ai déjà posté précédemment pour avoir une traduction en tunisien, et la j'ai une traduction en algérien, toujours pour un résumé de film.
si quelqu'un peut m'aider ça serait super. même si vous ne savez pas dire la totalité, je peu changer le résumé. je ferai ce qu'il y a de plus facile. Donc même si vous n'avez que quelques mot ca m'aiderait bien. (je ferai un mélange de classique avec du dialecte) merci à vous de m'avoir lu. Il s'agit d'un film de mohamed chouikh: l'arche du désert Dans une oasis au milieu du désert. Myriam et Amin, font parti de communauté différentes. Ils sont vu alors qu’il sont en train de s’embrasser. Les fréres et cousins de la jeune femme (myriam) emportent violemment Myriam et frappent Amin. C’est alors le début de nombreuses violences entre les deux peuples. Myriam devra épouser un autre homme, qu'elle tue. Le jeune couple doit se cacher pour ne pas se faire tuer. L’enfant sur la couverture du film est présent tous le long du film. Et c’est lui qui finit le film en partant loin de toute cette haine qui a rendu fou les adultes. merci à vous de m'avoir lu. isabel |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
darksilence is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
un problème culturel et puis pour : ils sont vu? tu veux dire ils ont été vu normalement car tu ne peux pas utilisé le verbe etre ici. si tu peux réecrire ce passage un peu plus correctement ça sera plus facile de faire sa traduction. Merci |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 18
joe_satriani2030 is an unknown character at this point
![]() |
salut,
voici une partie du texte (traduite en arabe algérien) , pour le reste je ne comprend pas le sens, c'est un peu incohérent Fi Waha wast el-sahra , Meryem wa Amin mahoumch men ferd Aarch , chafouhoum ou houma y boussou fi baadahoum . khawet meryem wa wlad aamha dharbou Amin wa dawha hya bi ounf , fema bdat el machakel bin laarache fi zouje. j'espère vous avoir apporté l'aide nécessaire. ciao |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 6
isabel1975 is an unknown character at this point
![]() |
merci à vous .
j'ai eu une panne d'ordinateur, je suis désolé pour le retard dans mes reponses. je vais reformuler la suite du résumé. je vous remerci pour votre aide isabel |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : francais vers arabe algérien
|