|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
|
Hi, I lost the arabic translation of these sentences.
Have you some ideas to translate them? Only after the last tree has been cut down, Only after the last river has been poisoned, Only after the last fish has been caught, Only then will you find that money cannot be eaten. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
|
Ohw,
right! Thanks! I have a new new computer so all the files are lost and i didn't know that they are saved on the Net. That's why! Thanks again! And you are sure that the translation is right? Sorry that I ask again but it's really important that they are correct! |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Nothing to add to what I said one year ago. The first translation was full of mistakes. I suggested mine, and others commented on it. A member doubted about the last sentence implying an inquiry rather than a conclusion, and that was all.
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Some sentences
|