International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-05-2008, 12:30 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
hafcher's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 7
hafcher is an unknown character at this point hafcher is an unknown character at this point
Default traduction arabe français

المرجو مساعدتي بترجمة هذا النص إلى الفرنسية، وجزاكم الله ألف خير

من منا يجهل أن استعمال الإعلاميات في عصرنا هذا أصبح ضرورة يستحيل التغاضي عنها، فإذا حكمنا أن الفرد أصبح يشق عليه الاستغناء عن استعمال الحاسب لما فيه من تيسير لإدارة أعماله وإنجاز لأبحاثه، فإننا نجزم أن الشركات على مختلف أنواعها لم تعد قادرة على ترك استعمال الحاسب، لأنها الأولى في استخدامه، وذلك لما تتطلبه من إنجازات ضخمة، وإدارة واسعة، ولما يختصره لها من جهد، ويقلصه لها من وقت، وبالتالي لما يحققه لها من عوائد وأرباح. وإذا تكلمنا عن استعمال الحاسب في الشركات فإننا نقصد على وجه التحديد، استعمال البرامج المعلومايتة، لأنه بدونها يستحيل الاستفادة من كفاءات الحاسب لوحده. لهذا السبب وبما أننا -أنا وصديقي- في هذه الفترة نقوم بالتحضيرلنيل ديبلوم الإعلاميات المتطورة، فلقد قضينا فترة التدريب في شركة البناء مما ساعدنا على اكتساب مهارات كثيرة أقلها فهم العمليات الحسابية المنجزة لإعطاء الأجرة لمختلف عمال الشركة، ومما مكننا أيضا من جمع تفاصيل إنشاء برنامج يسهل على الشركة تسيير وإدارة تأجير العمال، وعلى ذكر الشركة، فإننا سنفوم بذكر تعريف لها ولخدماتها.
شكرا جزيلا لمن قام بمساعدتي على ترجمة هذا النص، وبارك الله فيه.
عاجل

Last edited by hafcher; 04-05-2008 at 12:33 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-06-2008, 06:04 PM   #2 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,294
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

هذه فقط محاولة للترجمة

Qui d'entre nous ne connais pas que l'utilisation de l'informatique est devenue une nécessité qu'on peut pas négliger, si on juge le fait qu'une personne normal trouve l'utilisation de l'ordinateur comme une chose indispensable pour la gestion des travaux et la réalisation des recherches, donc certes les entreprises quelque soit leurs type ne peuvent pas s'en dépasser, car elle sont aussi les premiers à l'utiliser, puisque les entreprises exigent d'énorme réalisation, une grande gestion, et que l'ordinateur ne demandent pas beaucoup efforts, et réduis le temps des travaux, et donc atteindre les revenus et les gains demandées. Si on parlent de l'utilisation des ordinateurs dans les entreprises, donc on parlent précisément, sur l'utilisation des logiciels spécifiques, car sans eux il est impossible de profiter d'un ordinateur tout seul, c'est pour cette raison et puisque, moi et mon ami, on préparent dans cette période pour l'obtention du diplôme **********

لم أكمل الترجمة، لأنني لم أعرف كيف أترجم إسم الدبلوم الذي ستحصل عليه

Une correction est fortement demandée
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-06-2008, 08:03 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
hafcher's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 7
hafcher is an unknown character at this point hafcher is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup beaucoup mon, frére. la traduction du diplôme est: Développement Informatique.
s.v.p terminer moi la traduction dans les plus brèf délais. je remerci beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-06-2008, 08:35 PM   #4 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,294
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

Donc :

..on préparent dans cette période pour l'obtention du diplôme de Développeur informatique, puisqu'on avait passé une période de stage dans la société de construction, ce qui nous a aidé à acquérir de nombreuse compétences la moindre d'entre eux c'est comprendre les calculs effectués pour savoir le salaire des différents travailleurs de l'entreprise, et ce qui nous a permis aussi de recueillir des informations pour réaliser une application qui simplifie à l'entreprise la gestion des travailleurs, et en parlant de la société, on va aussi citer ces informations et parler de ces services.

De rien Mais mon essai doit être corrigé quand même.
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-06-2008, 09:58 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
hafcher's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 7
hafcher is an unknown character at this point hafcher is an unknown character at this point
Default

جزاك الله ألف خير ورزقك الجنة وكسى والديك تاج الوقار يوم لا ينفع مال ولا بنون. أفرحتني بارك الله فيك، تحية طيبة
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-06-2008, 10:16 PM   #6 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,294
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

آمين، ما دامت دعواتك خالصة
أرجو الله أن يتقبل دعواتك لي و لك، لوالدي و لوالديك، و لجميع المسلمين
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction arabe français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Cours de langue en ligne || Agence de Traduction || magasin en ligne (marques) || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Romana || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand