International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-25-2008, 05:37 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
nesretepamon's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
nesretepamon is an unknown character at this point nesretepamon is an unknown character at this point
Smile Traduction pour menu

Bonjour!
Mon pseudo est nesretepamon, j'adore l'Egypte antique et je me marie cette année sur ce thème. Je suis par conséquent à la recherche demots egyptien mais en phonétique puisque je ne lis pas l'arabe.Merci d'avance pour celui ou celle qui pourra me traduire phonétiquement les mots suivants : viande ou chair, corbeille et fruit.
Je transforme mon menu en une version egyptisée (oui je sais je viens d'inventer un mot) mais je pense que vous voyez ce que je veux faire.
Merci par avance!
Post sciptum : le mariage arrive à grands pas et j'aurais besoin de ces traductions assez vite si c'est possible.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2008, 07:49 AM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Bonjour,
Je ne vois pas l'intérêt de mettre le menu en transcription, ça fera perdre à ta version égyptisée son charme. Ca serait beaucoup plus beau et attirant si tu mets l'écriture arabe telle qu'elle est. Je te mets quand même les deux:

Viande = Lahma = لحمة

Corbeille = Salla = سلة

Fruits = Fakha = فاكهة
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2008, 10:35 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
nesretepamon's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
nesretepamon is an unknown character at this point nesretepamon is an unknown character at this point
Default Traduction

Merci beaucoup pour cette traduction phonétique et non phonétique Asminha!

Je ne doute point que de vouloir traduire de manière phonétique l'arabe retire tout le charme de cette langue, mais personne au mariage ne lit l'arabe et dans quelques années en ressortant le menu, on se serait demandé ce que cette écriture voulait dire. De plus mon thème est l'Egypte antique et par conséquent la véritable écriture qui serait de mise serait l'écriture en hiéroglyphes. Mais là aussi pour le lire... Mon but est qu'on puisse lire avec les syllabes de notre alphabet le menu qui sera bien entendu également traduit en français sur une autre feuille.
Mais merci de m'avoir fourni les deux types d'écritures.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2008, 11:29 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 928
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Salut les filles!

Vu que tu es une passionnée de l' Egypte je dresse ici "mon menu" de quelques plats typiques égyptiens:

"Labna" - c'est magnifique! C'est une sorte de yaourt de dieux!

"Fatta" - c'est une bele combinaison de riz, de petits morceaux de pain, du poulet.

"Shawarma" - mon préféré! De la viande et "pitta" (du pain) rôti... délicieux!

"Bileela" - c'est une dessert ayant du blé, des raisins, des noix, du lait et du sucre... Une merveille!

"Kushari" - une "bombe alimentaire" mais c'est super!

Pours les boissons...

Il y de bons jus de "bortukal" (d'orange), du thé (j'aime celui-ci) et j'aime aussi une boisson chaud dont je ne me souviens pas le nom

et la liste est longue ... je te souhaite un magnifique "menu" le jour de ton mariage

"Regards"!

sflor
__________________
Fly without wings, and conquer without any sword!
(Online)   Reply With Quote
Old 04-13-2008, 03:12 PM   #5 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post

Fruits = Fakha = فاكهة
Je viens de me rendre compte, il vaudrait mieux écrire Fakeha, car Fakha eut être lu comme Faja avec j comme en espagnol...

Flor, n'est pas le yansoun que tu bois chaud?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2008, 04:57 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 928
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Je viens de me rendre compte, il vaudrait mieux écrire Fakeha, car Fakha eut être lu comme Faja avec j comme en espagnol...

Flor, n'est pas le yansoun que tu bois chaud?
Hi Asminha!! How are you?

I think it is called "salah" (I don't know how to spell it and I hope I'm not writing something silly here ). It's a hot milk drink with some peanuts and I guess it has also coconut's grains. It's very tasty

Ohhh... I miss my Egyptian food !

Salam my friend,

sflor
__________________
Fly without wings, and conquer without any sword!
(Online)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction pour menu

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Romana || Warszawa Mieszkanie || Traducteur en ligne || Allemand || mieszkanie warszawie || Discussion forum in English || Traduction arabe |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand