International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-10-2008, 04:30 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
youkika's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1
youkika is an unknown character at this point youkika is an unknown character at this point
Default Texte vers l'arabe

s'il vous palait je veux traduire ce texte de français vers l'arabe.
réglement interne
horaires:les cours se déroulent de 9h à 13h
ces horaire correspondent au début et à la fin des cours.les porte des salles de formationseront fermées aprés 9h00 précises.
assiduité
toute absence non justifiée dans les 24 heures sera signalée à l'administration
trois absences non justifiées donneront lieu à un avertissement.
deux avertissements aboutiront à une rxclusion
disciplline
tout comportement pouvant troubler le déroulement des cours de formation entraîne un avertissement.
tout manquant au respect dû au personnel et enseignant donnera lieu à un avertissement.toute détérioration du matériel du centre entraîne une eexclusion immédiate.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-12-2008, 09:22 PM   #2 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,002
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by youkika View Post
s'il vous palait je veux traduire ce texte de français vers l'arabe.
réglement interne
horaires:les cours se déroulent de 9h à 13h
ces horaire correspondent au début et à la fin des cours.les porte des salles de formationseront fermées aprés 9h00 précises.
assiduité
toute absence non justifiée dans les 24 heures sera signalée à l'administration
trois absences non justifiées donneront lieu à un avertissement.
deux avertissements aboutiront à une rxclusion
disciplline
tout comportement pouvant troubler le déroulement des cours de formation entraîne un avertissement.
tout manquant au respect dû au personnel et enseignant donnera lieu à un avertissement.toute détérioration du matériel du centre entraîne une eexclusion immédiate.
réglement interne : القانون الداخلي

horaires:les cours se déroulent de 9h à 13h :
المواقيت : الدروس من الساعة التاسعة ( 9 ) صباحا إلى الساعة الواحدة (13) بعد الظهر

ces horaire correspondent au début et à la fin des cours.les porte des salles de formation seront fermées aprés 9h00 précises :
هذه المواقيت تتوافق مع بداية و نهاية الحصص ( الدروس ). أبواب قاعات الدراسة ( التكوين ) تغلق بعد الساعة التاسعة بالظبط

assiduité : مثابرة

ou bien : اجتهاد

toute absence non justifiée dans les 24 heures sera signalée à l'administration :

أي غياب غير مبرر في غضون 24 ساعة تبلغ به الإدارة

trois absences non justifiées donneront lieu à un avertissement :
في حالة ثلاث غيابات غير مبررة يعطى إنذار

deux avertissements aboutiront à une exclusion :
الحصول على تحذيرين يؤدي إلى الإستبعاد

disciplline : انضباط

tout comportement pouvant troubler le déroulement des cours de formation entraîne un avertissement :
أي سلوك يعكر صفو الدروس يؤدي إلى إنذار

tout manquant au respect dû au personnel et enseignant donnera lieu à un avertissement :
عدم احترام الموظفين والمدرسين يؤدي إلى الحصول على إنذار

toute détérioration du matériel du centre entraîne une eexclusion immédiate :
كل تخريب لمعدات المركز يؤدي إلى الطرد الفوري
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2008, 07:35 AM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

J'espère que youkika avait vu sa traduction quand même.

@ Sierpe:
Petite remarque pour بالظبط ça s'écrit avec un ض et non pas un ظ .
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2008, 06:48 PM   #4 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,002
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
J'espère que youkika avait vu sa traduction quand même.

@ Sierpe:
Petite remarque pour بالظبط ça s'écrit avec un ض et non pas un ظ .
oh la la, je me suis pas rendu compte que je me suis trompée

Merci Asma, on est perdu sans toi

(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Texte vers l'arabe

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Cours de langue en ligne || Traduction arabe || Au bon parfum || Un parfum de fleurs || Free traduction || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand