|
|
#30 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 766
Klowj is on a distinguished road
![]() |
Quote:
![]() Sens-toi chez toi ici. Tu peux poser le nombre de question que tu veux. Si ce n'est pas moi qui y répond, ça va être un autre... Bonne journée!
__________________
Mon blog: Rihla "The only real prison is fear, and the only real freedom is freedom from fear" -Aung San Su Kyi |
|
| (Offline) |
|
|
|
#31 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 783
devanymfix is on a distinguished road
![]() |
Coucou
![]() En ce qui concerne le prénom Khalid, Klowj a clairement prononcé a quoi il ressemble, exemple : le prénom "Jose" (khossé) en Espagnol, tu va le prononcer "kossé" ou "rossé"?, c'est la question que tu nous pose. Je crois que le fait de le prononcer à la façon Espagnol est la plus correcte, la même chose pour "Khalid". En Arabe par exemple, il n y a pas la lettre "P", et même si nous sommes des Arabes, on prononce "Paul" (et non pas "Baul", même si il est écrit en Arabe avec un "b") ![]() En tout cas, si tu veux le prononcer en version Française, donc tu va dire "Kalid", vu que c'est la plus logique.
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#32 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 14
kelly1 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
merci pour laide a tous a+
__________________
![]() ![]() ![]()
Last edited by kelly1; 03-30-2008 at 10:19 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#33 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 14
kelly1 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour jaimerasi savoir quels que petit mon damour en arabe marocain et classique en phonetique et en ecriture merci davance!!
-amour -je t'aime -mon bébé -bisous -moi et toi -pour toujours -jaimerais etre dans tes bras -jaimerais etre avec toi -jaimerais tembrasser -jaimerais te sentir pres de moi stp traduiser sa vite jen es besoin ...!! merci davance pouru celui ou celle qui me repondra !!
__________________
![]() ![]() ![]()
Last edited by kelly1; 04-03-2008 at 01:47 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#35 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 14
kelly1 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour pouver vous me traduise le plus vite possible ce qui suit:
que l'on soit arabe: et on est tous pareil: merci davance jia besoin de la traduction dans le plus vite possible si vous pouriez me traduire cela pour demain le 12 avril ca serait genial !!!
__________________
![]() ![]() ![]()
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction arabe vers francais
|