International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-30-2008, 01:21 PM   #29 (permalink)
Growing Member
 
kelly1's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 14
kelly1 is an unknown character at this point kelly1 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Klowj View Post
Je crois que c'est mieux de le prononcer avec un "r" si tu ne sais pas faire le "kh". Et en début de mot, je dois avouer que les deux sons sont très semblables.
Pour moi, Ralid (غـ) sonne mieux que Kalid (كـ).

Des arabophones peuvent se prononcer sur le sujet???
merci pour mavoir repondu et aide...!!! si jia besoin encore je te fait signe sa marche?? merci encore
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-30-2008, 01:48 PM   #30 (permalink)
International Forum Fan
 
Klowj's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 766
Klowj is on a distinguished road Klowj is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by kelly1 View Post
merci pour mavoir repondu et aide...!!! si jia besoin encore je te fait signe sa marche?? merci encore
Ça fait plaisir
Sens-toi chez toi ici. Tu peux poser le nombre de question que tu veux. Si ce n'est pas moi qui y répond, ça va être un autre... Bonne journée!
__________________

Mon blog: Rihla
"The only real prison is fear, and the only real freedom is freedom from fear" -Aung San Su Kyi
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-30-2008, 09:49 PM   #31 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 783
devanymfix is on a distinguished road devanymfix is on a distinguished road
Default

Coucou

En ce qui concerne le prénom Khalid, Klowj a clairement prononcé a quoi il ressemble, exemple : le prénom "Jose" (khossé) en Espagnol, tu va le prononcer "kossé" ou "rossé"?, c'est la question que tu nous pose. Je crois que le fait de le prononcer à la façon Espagnol est la plus correcte, la même chose pour "Khalid".

En Arabe par exemple, il n y a pas la lettre "P", et même si nous sommes des Arabes, on prononce "Paul" (et non pas "Baul", même si il est écrit en Arabe avec un "b")

En tout cas, si tu veux le prononcer en version Française, donc tu va dire "Kalid", vu que c'est la plus logique.
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-30-2008, 10:14 PM   #32 (permalink)
Growing Member
 
kelly1's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 14
kelly1 is an unknown character at this point kelly1 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by devanymfix View Post
Coucou

En ce qui concerne le prénom Khalid, Klowj a clairement prononcé a quoi il ressemble, exemple : le prénom "Jose" (khossé) en Espagnol, tu va le prononcer "kossé" ou "rossé"?, c'est la question que tu nous pose. Je crois que le fait de le prononcer à la façon Espagnol est la plus correcte, la même chose pour "Khalid".

En Arabe par exemple, il n y a pas la lettre "P", et même si nous sommes des Arabes, on prononce "Paul" (et non pas "Baul", même si il est écrit en Arabe avec un "b")

En tout cas, si tu veux le prononcer en version Française, donc tu va dire "Kalid", vu que c'est la plus logique.
oui en francais khalid va se prononcer kalid (k)
merci pour laide a tous a+
__________________

Last edited by kelly1; 03-30-2008 at 10:19 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-01-2008, 08:23 PM   #33 (permalink)
Growing Member
 
kelly1's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 14
kelly1 is an unknown character at this point kelly1 is an unknown character at this point
Default

bonjour jaimerasi savoir quels que petit mon damour en arabe marocain et classique en phonetique et en ecriture merci davance!!

-amour
-je t'aime
-mon bébé
-bisous
-moi et toi
-pour toujours
-jaimerais etre dans tes bras
-jaimerais etre avec toi
-jaimerais tembrasser
-jaimerais te sentir pres de moi

stp traduiser sa vite jen es besoin ...!!
merci davance pouru celui ou celle qui me repondra !!
__________________

Last edited by kelly1; 04-03-2008 at 01:47 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2008, 04:07 PM   #34 (permalink)
Junior Member
 
elvega's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
elvega is an unknown character at this point elvega is an unknown character at this point
Default

pour kelly la traduction est :
je pourais te donner toute l'affection et le dévouement.

voili voilu.....
si tu a besoin d'autre chose f'ait moi signe .
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-11-2008, 07:37 PM   #35 (permalink)
Growing Member
 
kelly1's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 14
kelly1 is an unknown character at this point kelly1 is an unknown character at this point
Default

bonjour pouver vous me traduise le plus vite possible ce qui suit:

que l'on soit arabe:
et
on est tous pareil:

merci davance jia besoin de la traduction dans le plus vite possible si vous pouriez me traduire cela pour demain le 12 avril ca serait genial !!!
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction arabe vers francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || Free traduction || Google Traduction || Langue anglais || Au bon parfum || Traduction arabe francais || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand