International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-25-2008, 05:03 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
kjpennington's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
kjpennington is an unknown character at this point kjpennington is an unknown character at this point
Default Commissioned painting

Hi. I'm having a painting done for my fiance as a gift. I'd really like to have this Virgil quote translated into Arabic to include in the painting, but keep receiving different answers.

"Love consumes me yet, for what bounds can be placed on love?"

Any help would be much appreciated. It would need to be large/clear enough for the artist to replicate.


Thank you!!!!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-25-2008, 08:16 PM   #2 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 781
devanymfix is on a distinguished road devanymfix is on a distinguished road
Default

Hello

Does your sentense mean this? :

Love consumes me yet, why do we put bounds on love?

I mean if this is the whole meaning, and you would like to get it in an artistic and poetic way.
And can you put the different answers you got?
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-25-2008, 09:16 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
kjpennington's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
kjpennington is an unknown character at this point kjpennington is an unknown character at this point
Smile

The other answers I recived are hand written, so I don't have them.

The phrase more accurately means what boundaries can you place on love.

It's a quote that was originally in Latin...

Thank you for your help. I really, really appreciate it! You can kind of see why I'm worried about the translation's accuracy.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-25-2008, 09:26 PM   #4 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 781
devanymfix is on a distinguished road devanymfix is on a distinguished road
Default

If you can take a picture of the hands written, just to have an idea, I feel how much it's important to have the right translation, but I am afraid I don't understand the phrase as it must be, this is how I see the sentence :

Love consumes me yet, for what "reason" bounds can be placed (or put) on love?
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-25-2008, 09:48 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
kjpennington's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
kjpennington is an unknown character at this point kjpennington is an unknown character at this point
Default

I'll see if I can find them when I get home.

"Bounds" essentially means limits...

Does that help?

(Offline)   Reply With Quote
Old 02-26-2008, 09:56 AM   #6 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 781
devanymfix is on a distinguished road devanymfix is on a distinguished road
Default

It will be great if you found them, my problem is the whole meaning of the sentence, what's the whole meaning?
Love consumes me yet, why do we put bounds on love?
I used 2 synonyms of "love" in the Arabic translation, in my translation the 1st one is much strong than the 2nd, this is the first try:

Love is consuming me yet, why limits are placed on love? = العشق يستنزفني بعد، لماذا توضع الحدود على الحب ؟

Maybe I didn't understand it (My English !), so I hope you find the pictures
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Commissioned painting

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Free traduction || Votre parfums pour l'intérieur || Langue anglais || Realizzazione siti web || Elections presidentielles || Romana |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand