|
|
#1 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 888
Klowj is on a distinguished road
![]() |
Bonjour, j'aimerais que quelqu'un réponde à ces questions avant demain (dsl du court délais, j'aurais dû posté ma question bien avant...)
J'aurais une ou deux petites question. Comment dire "je travaille mal" dans le sens "je ne travail pas efficacement"? J'ai cherché "mal" dans mon diccionnaire, mais je n'ai rien trouvé de satisfaisant. ![]() Ensuite, je voudrais vérifier si cette phrase est bien écrit: هل تحسين بخدر في قدمك؟ Merci beaucoup d'avance, (Si vous n'avez pas le temps ou ne voyez pas mon message à temps, ce n'est pas grave, ça aura été de ma faute d'être trop tardive )
__________________
Mon blog: Rihla الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب Last edited by Klowj; 02-19-2008 at 07:16 PM. Reason: Changé قدكك pour كدمك |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,096
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Coucou,
je ne travail pas efficacement = لا أعمل جيدا ou لا أعمل بطريقة جيدة (On parle bien du Travail non pas des études dans cette phrase) Et qu'est ce que tu veux dire par cette phrase? هل تحسين بخدر في قدكك؟, au faite c'est قدمك le dernier mot, n'est ce pas? Je veux une réponse avant demain ![]()
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Teyah
|
Quote:
" mal " dans cette phrase n'a pas de traduction ( mot à mot ) mais on dis : لا أعمل جيدا = lâ a3malou jayyidan ) = je ne travaille pas bien ( l'opposé de bien ) pour la deuxième phrase, je crois qu'elle veut dire ( tu sens quoi dans ton pied ' il est allourdit ? je me trompe la?
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا - دعوتي هي حياتي ...زيارتكم تشرفنا |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 888
Klowj is on a distinguished road
![]() |
Wow, vous êtes des fusées!
Tu as bien vu Meriem, je voulais dire " قدمك ", mon petit doigt a été plus vite que mon annulaire! Ce que je veux dire dans la phrase est "est-ce que tu ressens de l'engourdissement dans ton pied?" "je ne travail pas bien" , je ne vois par pourquoi je n'avais pas pensé à ça...Merci vous deux :D
__________________
Mon blog: Rihla الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب Last edited by Klowj; 02-19-2008 at 07:19 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,096
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
sierpe et moi on travaille pour la NAZA lol
engourdissement = paralyse? Si oui donc : هل تحسين بالتخدير في قدمك؟ ou هل تشعرين بالتخدير في قدمك؟
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | Last edited by devanymfix; 02-19-2008 at 07:25 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Teyah
|
Quote:
wow c'est baucoups ça tu aurais plus une seconde à toi faut rester modeste lol ne dis pas dans la naZa et puis pourquoi c'est écrit comme ça ![]() pour la phrase elle est bien comme ça, mais je ne sais aps coment on dis engourdissement en arabe il y a ( mounammala ) qui vient du mot naml (fourmis) on sens que des fourmis nous marchent sur le pied; si c'est ce que tu veux dire Klowj peut être que c'est منملة ton pied est-it engourdit? =هل قدمك منملة ؟
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا - دعوتي هي حياتي ...زيارتكم تشرفنا |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 888
Klowj is on a distinguished road
![]() |
شكرا جديدا لكما haha, ça me fait rire utiliser le duel. C'est très littéraire non? أظن أنني سأنخب اقتراح سيّرب Euh, Sierpe, j'ai aucune idée comment transcrire ton nom d'utilisateur en arabe. J'ai un peu improvisé ![]() Je vois que tu as des grandes ambitions Meriem. Si jamais tu travailles dans la NAzA pour vrai, tu me le laisseras savoir ![]()
__________________
Mon blog: Rihla الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Français vers l'arabe
|