International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-29-2008, 04:01 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Irini's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 7
Irini is an unknown character at this point Irini is an unknown character at this point
Default traduction arabe, help

Can you please help me to translate this sentence in English ?
أما والله فإني لأحمل الشر بثقله وأحذوه بنعله وأجزيه بمثله، أما والله إني لأرى
أينعت وحان قطافها، وإني لصاحبها، وكأنني أ

Thank you
__________________
I'm from

want to learn :

Last edited by Irini; 01-29-2008 at 04:05 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-29-2008, 05:00 PM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Some parts of the sentence are cut. Can you try to paste it again?
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-29-2008, 07:06 PM   #3 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,011
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Some parts of the sentence are cut. Can you try to paste it again?
oh Asminha, t'as pas reconu la fameuse phrase de (الحجاج بن يوسف بن الحكم بن أبي عقيل بن مسعود.) " alhajjaj ibn Youcef athaqafiy "

أما و الله فإني لأحمل الشر بثقله و أحذوه بنعله و أجزيه بمثله، والله يا أهل العراق إني لأرى رؤوساً قد أينعت وحان قطافها، وإني لصاحبها، والله لكأني أنظر إلى الدماء بين العمائم واللحى.

voici ou tu peux consulter la discussion

الحجاج بن يوسف الثقافي

(Offline)   Reply With Quote
Old 01-30-2008, 02:40 PM   #4 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,259
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

This is a part of "alhajjaj ibn Youcef athaqafiy" speech, as sierpe said, just a part of a long speech, written with beautifull Arabic sentences, I am afraid if I translate it I will make a lot of mistakes

Here is my try:

"I swear that I hold in me the weight of evil, and I walk with his feet, and ...(Don't know how to say that in English ), I swear you people of Iraq that I see some heads wich its their time to be picked, and I am their owner, I swear that it seems for me to see bloods between the turbans and beards"

The meaning of this speech, is to warn people of Iraq of that time of the mistakes they're doing, correct me if I am mistaking.
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-30-2008, 08:16 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Irini's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 7
Irini is an unknown character at this point Irini is an unknown character at this point
Default

Thank you very much for this quite quick answer !! You're really nice !
__________________
I'm from

want to learn :
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-31-2008, 11:33 AM   #6 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,259
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

You're welcome
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction arabe, help

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || Traduction gratuite || Realizzazione siti web || Score game || Free traduction || Warszawa Mieszkanie || Traducteur Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand