|
|
#8 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2007
Location: Québec, Canada
Posts: 889
Klowj is on a distinguished road
![]() |
maktoob = maktub = مكتوب
maktoob and maktub are just two different ways of writing the same Arabic word: "oo" and "u" are pronounced exactly the same. The reason why there are two "o" in maktoob is not because there are two vowels in Arabic. It is only written like this because if it were written "maktob", it would not sound right.
__________________
Mon blog: Rihla الإنسان عدو ما يجهل : علم لغة، تجتنب بلاهة حرب انشر ثقافة، تكتسب شعبا لشعب |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,262
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Hi,
There is nothing called : مكتووب in Arabic, so the right translation is what klowj did, maktoob=maktub (It's somthing like driver=drayver), but both means "written" and the translaion of "written" is = مكتوب
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Can anyone translate Maktub
|