|
|
#1 (permalink)
|
|
Just arrived
Join Date: Feb 2005
Posts: 2
Levine is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour tout le monde
![]() J'ai besoin de votre aide svp je vous remerci d'avance le texte que j'aimerais que vous me traduisiez est : واحدة يوم [إي] [ولّ] سعيدة a++ tout le monde :d |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
chevronné (experienced)
|
salut Levine
Il me semble que c'est de l'arménien, pas de l'arabe, car c,est comme ça que les Arméniens parlent l'arabe chez nous en Syrie et au Liban. Avec tout mon dû repect à tous les Arméniens, surtout mon meilleur ami Edward Palien Fayez
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Feb 2006
Posts: 2
elisa7180 is an unknown character at this point
![]() |
coucou ses pour savoir si tu sais me traduire sette chanson merci
Abdelkader ya bou aâlam Daq el hel aâlam Dawi hali ya bou aâlam Soultan el awliya Allah daqt m'chelloul Naâya n'challal wa n'goul Naâya n'challal wa n'goul Dimek dirli mziya Allah daqt m'chelloul Naâya n'challal wa n'goul Naâya n'challal wa n'goul Sultan el awliya Refrain : Ya sidi el houari Fi mqamek nekhi dhari Ya sidi el houari Fi mqamek nekhi dhari Ya sidi belqacem Dir medjoudek ou thesen Enta radjelghanem Men dimek dirli mziya Refrain Ya sidi boumediène Ana fi ardhak an amman Ya sidi boumediène Ana bardhak an amman Ya soultan el awliya Ya bou aâlam en ghali Ya soultan el awliya Ya soultan el djilani Refrain Ya hassan maghnia Wa chfini abdallah Wa chfini abdallah Soultan el awliya Refrain Ya sidi m'hamed benoûda Sidi erdha aâliya Ya sidi m'hamed benoûda Sidi erdha aâliya Ya sidi belkacem Dir medjhoudek ou thesen Enta aâcher ghanem Men dimek dirli mziya Refrain Wenzour sid el bourhan Sidi abderrahmane Soultan el awliya Bou aâlam el ghali Soultan el awliya Ya sid en djilani |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Feb 2006
Posts: 2
elisa7180 is an unknown character at this point
![]() |
Coucou ses pour savoir si vs pouvez me traduire ce texte jen nai vraiemnt besoin svp merci
Abdelkader ya bou aâlam Daq el hel aâlam Dawi hali ya bou aâlam Soultan el awliya Allah daqt m'chelloul Naâya n'challal wa n'goul Naâya n'challal wa n'goul Dimek dirli mziya Allah daqt m'chelloul Naâya n'challal wa n'goul Naâya n'challal wa n'goul Sultan el awliya Refrain : Ya sidi el houari Fi mqamek nekhi dhari Ya sidi el houari Fi mqamek nekhi dhari Ya sidi belqacem Dir medjoudek ou thesen Enta radjelghanem Men dimek dirli mziya Refrain Ya sidi boumediène Ana fi ardhak an amman Ya sidi boumediène Ana bardhak an amman Ya soultan el awliya Ya bou aâlam en ghali Ya soultan el awliya Ya soultan el djilani Refrain Ya hassan maghnia Wa chfini abdallah Wa chfini abdallah Soultan el awliya Refrain Ya sidi m'hamed benoûda Sidi erdha aâliya Ya sidi m'hamed benoûda Sidi erdha aâliya Ya sidi belkacem Dir medjhoudek ou thesen Enta aâcher ghanem Men dimek dirli mziya Refrain Wenzour sid el bourhan Sidi abderrahmane Soultan el awliya Bou aâlam el ghali Soultan el awliya Ya sid en djilani |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Nov 2006
Posts: 3
emilie57 is an unknown character at this point
![]() |
slM jmapel emilie jui moitié algeriene mais je comprend pa tout pouvé vou me traduire cela merci davane :mè tkhalinich dima mheya debza
ou la chi haja,ou bka l'ghalta men hadi, machi men hadek,sahadini rabi hadim |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |||
|
Teyah
|
Quote:
j'ai pas bien compris vos phrases je vais vous mettre la traduction de ce que j'ai compris ok Quote:
mhayyi : " je " préparer debza : coup de poing " te frapper " Quote:
ou bka l'ghalta men hadi : et la faute viens de celle là machi men hadek : pas de l'autre " les paroles consernent une fille " sahadini rabi hadim rabi : Allah, Dieu
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - apprendre la grammaire arabe sur le site des hiboux - rasama - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا |
|||
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Nov 2006
Posts: 3
emilie57 is an unknown character at this point
![]() |
re merci sa maide un peu mais en fet c'est une chanson et ils disent cela dedans : FILLE: un cou par si, un cou par là
tu c pa ske jvi avec toi mè tkhalinich trankille,dima mheya debza HOMME: moi mon role de grand-frère c de te protégé sur terre mé pourkoi c pa la pène.Si peu vincre la haine.Toujour lé meme réfléxion, mé tu ne lé pense pa, l'avenir nou le diiira.Ainsi adulte tu comprendra ou la chi haja,ou bka l'ghalta men hadi, machi men hadek,sahadini yououououou rabi hadim ptetre sa taidra mieu boussa et mercii |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| 1re Exposition chinoise de traduction | bernhard | News and articles about languages | 1 | 01-03-2008 12:52 PM |
| vérification de traduction espagnol vers français | marion.c.21 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 5 | 07-02-2007 10:19 PM |
| Test de traduction automatique fr -> es | stef312 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 12-22-2004 08:40 PM |
| traduction anglais-francais (methaphore) | ptidav | Translation help (English) | 4 | 12-17-2004 10:49 AM |
| postes en traduction | bernhard | Translation requests, translation jobs | 0 | 10-15-2004 05:06 PM |
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction arabe/français
|