|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2007
Posts: 2
Frdm is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je voudrai traduire le mot famille en libanais. En arabe j'ai trouvé ça : العائلة Est-ce que c'est la même chose en Libanais ? En vous remerciant par avance Cordialement Fred |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Teyah
|
Quote:
en arabe classique on prononce : al3â2ila ( al'â-ila ) العائلة mais en dialècte libanais je crois que c'est : l3îla ( l'îla ) العيلة si on dis : comment va ta famille ? : kîfha " 3îltek " ? comment va la famille? : kîf " el 3îla " ? j'espère ne pas me tromper je conais pas bien le libanais
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا - دعوتي هي حياتي ...زيارتكم تشرفنا |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2007
Posts: 2
Frdm is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
merci de vos réponses. Je vois que ce n'est pas très simple et qu'il peut y avoir des nuances. Comme ce dont j'ai besoin c'est de la version écrite du mot, est-ce qu'un Libanais le comprendrait en le lisant en arabe traditionnel, ou faut-il trouver absolument la syntaxe leventin du nord ? Cordialement Fred |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Ah, tu n'avais pas précisé! Le mot en arabe traditionnel serait compris par tout les arabes, du Maroc à la péninsule arabe. Pas de soucis! Donc ton mot est parfaitement correct.
Moi j'ai cru que tu voulais savoir le mot en arabe libanais exactement. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : famille
|