International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-10-2007, 09:03 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Frdm's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 2
Frdm is an unknown character at this point Frdm is an unknown character at this point
Default famille

Bonjour,

Je voudrai traduire le mot famille en libanais. En arabe j'ai trouvé ça : العائلة Est-ce que c'est la même chose en Libanais ?

En vous remerciant par avance
Cordialement
Fred
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-10-2007, 09:35 PM   #2 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,026
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by Frdm View Post
Bonjour,

Je voudrai traduire le mot famille en libanais. En arabe j'ai trouvé ça : العائلة Est-ce que c'est la même chose en Libanais ?

En vous remerciant par avance
Cordialement
Fred
salut Frdm

en arabe classique on prononce : al3â2ila ( al'â-ila ) العائلة

mais en dialècte libanais je crois que c'est : l3îla ( l'îla ) العيلة


si on dis : comment va ta famille ? : kîfha " 3îltek " ?
comment va la famille? : kîf " el 3îla " ?

j'espère ne pas me tromper je conais pas bien le libanais

(Offline)   Reply With Quote
Old 11-11-2007, 07:54 AM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Je crois que 3îla c'est plutôt en égyptien. En libanais, ça se proncone - je suppose - en tant que: 3ayli.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-11-2007, 01:32 PM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
Frdm's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 2
Frdm is an unknown character at this point Frdm is an unknown character at this point
Default

Bonjour,
merci de vos réponses. Je vois que ce n'est pas très simple et qu'il peut y avoir des nuances. Comme ce dont j'ai besoin c'est de la version écrite du mot, est-ce qu'un Libanais le comprendrait en le lisant en arabe traditionnel, ou faut-il trouver absolument la syntaxe leventin du nord ?

Cordialement
Fred
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-11-2007, 10:20 PM   #5 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Ah, tu n'avais pas précisé! Le mot en arabe traditionnel serait compris par tout les arabes, du Maroc à la péninsule arabe. Pas de soucis! Donc ton mot est parfaitement correct.
Moi j'ai cru que tu voulais savoir le mot en arabe libanais exactement.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : famille

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours de langue en ligne || Allemand || mieszkanie warszawie || Traducteur en ligne || International forum || magasin en ligne (marques) || Shopping discount |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand