|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 45
pouemes is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
1: Un de mes poèmes est traduit dans pas mal de langues J'ai fait une page en artabe, mais je ne suis pas certain qu'elle soit bonne. La Glace ترجمات القصيدة الدولي الØ*ب peut etre quelqu'un pourrait jeter un oeil et me dire la même en francais Poème d'Amour International La Glace :: Poème d'Amour traductions la meme en anglais French Love Poem La Glace :: International Love Poem translations 2: quelqu'un vient de m'envoyer une traduction kabyle de mon poeme Oudhmim gu'lemri Dh'poeme iw akw al^ali Bakhi rhiwel adhimhi Hamlerhkem anguarou aramdenirh En me precisant qu'il ne savait pas comment on traduisait le mot poeme Peut etre là encore, qu'elqu'un du forum pourrait me dire ce qu'il en pense et completer cette traduction merci * Auparavant on m'avait donné ceci Taswiram dhi thimrayth Issafraw igarzane Mais aajal athane adhirouh Dhewinna idhangarou hamlarekam taswiram dhi thamrayte the shavah af thiraw dhi sfraw, aajal attane attafar, tahyi thayriw Taswiram dhi thamrayte The shavah af thiraw dhi Sfraw, aajal attane Attafar, tahyi thayriw angarou
__________________
Poème d'Amour :: Poèmes et Poésie Poème d'Amour La Glace :: Traductions Love Poem La Glace translations Last edited by pouemes; 11-06-2007 at 02:28 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Teyah
|
désolée pouemes, mais votre page contient plusieurs fautes en écritures arabe ( fautes d'orthographe et grammaires) je vais essayer de corriger ce que je peux Poème d'Amour International La Glace : Traductions قصيدة الحب العالمية " ............ " : ترجمة "La Glace" faudrait mette le titre " La Glace " la ou il ya des points, la pharse, je peux pas écrire en français et arabe en même temps sinon la pharse change ok Poésie en première mondiale, (en plus de 120 langues) avec voix de synthèse Hiéroglyphes et Maya respectant la prononciation du poème Poésie traduite en plus de 120 langues, avec voix de synthèse ( qu'on peut entendre en ) Hiéroglyphes et Maya respectant la prononciation du poème قصيدة مترجمة إلى أكثر من 120 لغة، و التي يمكن سماعها بلغة المايا والهيروغليفية a propos, je connais pas la langue Hiéroglyphes , l'écriture oui mais la langue c'est pas l'Hiéroglyphes Premier poème au monde traduit en : Hiéroglyphes, Maya, Cheyenne, Cherokee, Mahican, Iroquois, Guarani, Zoulou, Papou أول قصيدة مترجمة في العالم إلى : الهيروغليفية، المايا، الشايان، الشيروكي، الماهيكان، الإيروكوا، الغوراني، الزولو، البابو la j'ai écris le phonotique des langues, je sais pas si ça éxiste d'autre noms en arabe Le reflet de celle à qui s'adresse mon poème La Glace était intraduisible, mais l'idée du reflet, l'était ! انعكاس صورة التي ترويها قصيدتي " ....." لا تترجم، و لكن فكرة الإنعكاس يمكن ترجمتها ou bien : Le reflet de celle à qui s'adresse mon poème La Glace ne peut être traduite( impossible de traduire), mais l'idée du reflet, l'était ! انعكاس التي ترويها قصيدتي " ....." من المستحيل ترجمتها، ولكن فكرة الإنعكاس يمكن ترجمتها Si le poème perd rythme et rimes dans diverses traductions, l'idée miroir le rend tout à fait International. إذا فقدت القصيدة نغمتها قي الإيقاع والقوافي، إلا أن فكرة " المرآة " تجعلها عالمية
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا - دعوتي هي حياتي ...زيارتكم تشرفنا Last edited by sierpe; 11-06-2007 at 03:31 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 45
pouemes is an unknown character at this point
![]() |
merci sierpe
Peux tu aller voir pour verifier, j'ai fais tes changements, mais avec l'inversion droite gauche je ne suis sur de rien pour les langues as tu ete voir plus bas dans la page, je pense que les noms des differentes langues sont a peu pres correctement traduit. Pour la traduction hieroglyphes, je ne comprend pas trop ce que tu me dis, c'est un universitaire specialiste des hieroglyphes qui l'a traduite... La Glace ترجمات القصيدة الدولي الØ*ب |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,191
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Coucou,
J'ai visité le chemin que vous avez donné et j'ai trouvé quelques fautes : ![]() mais d'abord j'aimerai bien savoir qu'est ce que vous voulez dire par ça : أخرى تراجم من القصيدة لحالة لهو Et pour la phrase suivante, elle est pas mal mais elle a besoin de quelques correction إن أنت تريد أن يرسلني أخرى تراجم من قصيدتي ، أنا سوفت كنت سعيدة "si vous voulez m'envoyer d'autres traductions de mon poème, je serai heureuse" إذا أردتم إرسال تراجم أخرى لقصيدتي, فسوف يكون ذلك من دواعي سروري a+ ps : j'aime bien votre idée de traduire un poème ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 45
pouemes is an unknown character at this point
![]() |
Merci devanymfix
J'ai mis ceci إذا أردتم إرسال تراجم أخرى لقصيدتي, فسوف يكون ذلك من دواعي سروري Pour l'autre phrase ayant beaucoup de mal a localiser les mots arabes, laquelle etait ce? pour ce que tu ne comprends pas, je ne peux pas te dire j'ai mis ce que m'a dit sierpe donne moi des nouvelles merci |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Teyah
|
Quote:
pouemes, devanymfix parle de cette phares, qui est fausse d'ailleur " أخرى تراجم من القصيدة لحالة لهو " Autres traductions du poème pour s'amuser ترجمة أخرى للقصيدة للاستمتاع j'ai mis traduction et pas traductions, faut que je vérifie son pluriel lol, (le language) Braille : لغة بريل Crypté Vignere : "مشفر " فينيير Crypté Vignere (prononcé Vinere): "مشفر " فينير j'ai mis l phonotique de " Vignere ", je le connais pas en arabe Morse : إشارة مورس Morse Lumineux : إشارة ضوئية بنظام مورس j'ai trouvé cette traduction dans le net pour " Sémaphore " je l'écrirai plutôt comme ça, Sémaphore : سيمفور sms, au singulier : ( on utilise cella plus que la 2eme ) Sms : رسالة قصيرة Sms, au pluriel Sms : رسائل قصيرة ou bien en phonotique comme vous l'avez déjà Sms : سمس Javanais Argot : جفاني آرغو ![]() j'ai mis l ephonotique, " Javanais " le " S " a la fin n'est pas prononcé ? Langue des signes : لغة الإشارة Volapük (Volapuuk) : فولبوك Volapük (Volaapuuk) : فولابوك pour les autres écritures, je verai après inchallah ![]() j'espère que je me suis pas trompé, sinon qlq1 passera et corrigera (ou bien qd mes yeux ne seront pas fermés lol )bonne nuit
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا - دعوتي هي حياتي ...زيارتكم تشرفنا Last edited by sierpe; 11-07-2007 at 12:05 AM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 45
pouemes is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour sierpe et devanimfix
pourriez vous m'envoyer ou me mettre ligne par ligne les bonnes traductions? Voici ce que j'ai pour l'instant (enfin sur le site c'est inversé) ici ca ne passe pas قصيدة الحب العالمية "La Glace : ترجمة قصيدة مترجمة إلى أكثر من 120 لغة، و التي يمكن سماعها بلغة المايا والهيروغليفية أول قصيدة مترجمة في العالم إلى : الهيروغليفية، المايا، الشايان، الشيروكي، الماهيكان، الإيروكوا، الغوراني، الزولو، البابو انعكاس صورة التي ترويها قصيدتي "La Glace" لا تترجم، و لكن فكرة الإنعكاس يمكن ترجمتها إذا فقدت القصيدة نغمتها قي الإيقاع والقوافي، إلا أن فكرة " المرآة " تجعلها عالمية je suis totalement incapable de reperer les mots arabes, et je n'arrive pas à le faire avec la fonction recherche du pc, du fait de l'inversion je pense. J'ai vu que devanimfix me traduit "si vous voulez m'envoyer d'autres traductions de mon poème, je serai heureuse" il faudrait plutot traduire "si vous voulez m'envoyer d'autres traductions de mon poème, je serais heureux" je serais (conditionel) et heureux (je suis un homme) en attendant de vos nouvelles, j'ai modifie le nom des langues que tu m'indiques sierpe La Glace ترجمات القصيدة الدولي الØ*ب merci
__________________
Poème d'Amour :: Poèmes et Poésie Poème d'Amour La Glace :: Traductions Love Poem La Glace translations Last edited by pouemes; 11-07-2007 at 08:32 AM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : 1: arabic and 2: kabyle help
|