|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je viens de recevoir une lettre d'un ami algérien, écrite en arabe. Seulement je ne sais pas la lire. J'arrive à déchiffrer les lettres, mais je n'ai pas le vocabulaire !!! Et comme elle est écrite à la main, il y a certaine lettre que je ne reconnais pas (j'ai mis des ?). Voici la première phrase : تحية عص ة أ ذ ظها إ ليك عبر هزه الودقة تحمر في ط؟يا ت؟ا أسمى و أذنى معاني الحب ؟ ل؟؟ اقة و الو فاء Quelqu'un pourrait-il me la traduire en français et en phonétique SVP ? Je ne sais pas si quelqu'un accepterait de me la traduire en entier et comment faire pour vous la faire parvenir ??? En la scannant ??? D'avance merci pour le super travail que vous faite tous et toute l'aide que vous m'avez déjà apportée. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point
![]() |
Voilà la suite... Ce n'est pas toujours évident à déchiffrer... J'espère que je ne me trompe pas de lettres quand je recopie...
أ نثى يد اَ مل أن تجدك دسا لتي ب؟حة ميدة وبأ لف خير شئ جميل أن أدفع قلمي لأ ول مرة لأ كتب إليك من كل أ عماقى لأو ؟ل إليك كل مافي داخلي كما D'avance merci encore... |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
|
Et bien chère Lucète il me semble bien que vous vous etes trompé dans bon nombre de lettres en recopiant , je t'assure c'est pas evidents pour tout le monde néanmoins voilà ce que j'ai pu décripter ; la premiere partie ; "je t'envoie un salut parfumé par l'intermédiaire de cette feille qui porte en elle les plus hauts sentiments d'amour , de sinserité et de fidelité"
pour la deuxième partie c'est pas tres evident mais ça doit etre : " je croise les doigts pour te trouver en tres bon etat et en bonne santé ; c'est vraiment bien le fait de t'ecrire pour la premiere fois pour t'exprimer tous mes sentiments et tous ce qui se déroule à l'interieur de moi ..." je sais que ça ne veut pas dire grand chose mais j'espere que l'idee generale t'ai parvenue
__________________
Avant on prenait du LSD pour déformer la réalité , maintenant que la realité est déformée on prend du Prozac pour la voir normalement
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup beaucoup...
Ce n'est vraiment pas évident pour moi de traduire une écriture "à la main", j'ai beaucoup de mal à reconnaître certaines lettres. Je peux peut-être scanner la lettre et l'envoyer en pièce jointe ? Qu'en penses-tu ? En tout cas, merci beaucoup pour ta réponse très rapide. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : courrier à traduire de l'arabe vers le français
|