International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-24-2007, 06:24 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Pabrod's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Guatemala
Posts: 5
Pabrod is an unknown character at this point Pabrod is an unknown character at this point
Default Please! transalte this words in arabic!

Passion and freedom
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2007, 10:23 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
nopain-nogain's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Algeria
Posts: 137
nopain-nogain is an unknown character at this point nopain-nogain is an unknown character at this point
Send a message via MSN to nopain-nogain Send a message via Yahoo to nopain-nogain Send a message via Skype™ to nopain-nogain
Default

Passion and freedom= الحرية و العاطفة
freedom=houriya = الحرية
passion= if it's in the sens of admiration you will say "iijabe"=إعجاب it can also mean "atifa"=عاطفة
if you put passion in a sentence it will be helpful and more explicit to help you
__________________
Avant on prenait du LSD pour déformer la réalité , maintenant que la realité est déformée on prend du Prozac pour la voir normalement
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-25-2007, 05:20 PM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Passion, line in being passionate by something is shaghaf:

شغف
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-25-2007, 10:47 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
nopain-nogain's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Algeria
Posts: 137
nopain-nogain is an unknown character at this point nopain-nogain is an unknown character at this point
Send a message via MSN to nopain-nogain Send a message via Yahoo to nopain-nogain Send a message via Skype™ to nopain-nogain
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Passion, line in being passionate by something is shaghaf:

شغف
yeah that's so much more appropriate in the sens you want it
__________________
Avant on prenait du LSD pour déformer la réalité , maintenant que la realité est déformée on prend du Prozac pour la voir normalement
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Please! transalte this words in arabic!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || International Forum || Ambiance parfum || Google Traduction || Un parfum de fleurs || mieszkanie warszawie || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand