International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-18-2007, 09:54 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
PLPRL's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 6
PLPRL is an unknown character at this point PLPRL is an unknown character at this point
Default Traduction de français en arabe tunisien

Ma petite fille est franco tunisienne
Je voudrais traduire le faire part de naissance
Merci de votre aide:

Je m'appelle Maïssa
Je suis née le mercredi 12 septembre 2007 à 21h21 au CHU l'Archet à Nice.
Ma maman s'appelle Aurore
Mon papa s'appelle Nabil
Je pèse 3,160 kg
Je mesure 49 cm

Last edited by PLPRL; 09-18-2007 at 10:08 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-19-2007, 04:50 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
taktouk2010's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Tunisia
Posts: 194
taktouk2010 is an unknown character at this point taktouk2010 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to taktouk2010 Send a message via Yahoo to taktouk2010
Default

Quote:
Originally Posted by PLPRL View Post
Ma petite fille est franco tunisienne
Je voudrais traduire le faire part de naissance
Merci de votre aide:

Je m'appelle Maïssa
Je suis née le mercredi 12 septembre 2007 à 21h21 au CHU l'Archet à Nice.
Ma maman s'appelle Aurore
Mon papa s'appelle Nabil
Je pèse 3,160 kg
Je mesure 49 cm
C'est en Dialect tunisien
Ismi Maïssa
mawlouda nharet lerbâa athnach (12) sebtamber alfin wsabâa m3a ettes3a nta3 ellil w wa7da w3ichrin d9i9a fi CHU l'Archet fi Nice
Oummi esmha Aurore
Baba Esmou Nabil
nouzen 3,16 Kilou
Touli 49 Cm
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-19-2007, 06:18 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
PLPRL's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 6
PLPRL is an unknown character at this point PLPRL is an unknown character at this point
Default

Merci pour cette traduction mais serait-il possible de me l'écrire en lettres arabes ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-19-2007, 08:03 PM   #4 (permalink)
Member
 
medjri's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tunis
Posts: 406
medjri will become famous soon enough medjri will become famous soon enough
Default

J'avais compris ça aussi, j'allais le faire avant la rupture du jeûne mais j'avais pas suffisamment de temps.
Bref, voici le faire-part en arabe et toutes nos félicitations pour Maissa!
اسمي ميساء
وُلدتُ يوم الاربعاء 12 سبتمبر 2007 على الساعة التاسعة و واحد و عشرين دقيقة في المركز الطبي الجامعي لارشي بـنيس
أمي اسمها أورور
أبي اسمه نبيل
أزن 3.160 كغ
طولي 49 سم
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-19-2007, 10:38 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
PLPRL's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 6
PLPRL is an unknown character at this point PLPRL is an unknown character at this point
Default

C'est parfait, un grand merci à vous.
Que vous soyez dans la paix.
Bonne continuation pour le Ramadan
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-20-2007, 10:02 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
taktouk2010's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Tunisia
Posts: 194
taktouk2010 is an unknown character at this point taktouk2010 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to taktouk2010 Send a message via Yahoo to taktouk2010
Default

Quote:
Originally Posted by medjri View Post
J'avais compris ça aussi, j'allais le faire avant la rupture du jeûne mais j'avais pas suffisamment de temps.
Bref, voici le faire-part en arabe et toutes nos félicitations pour Maissa!
اسمي ميساء
وُلدتُ يوم الاربعاء 12 سبتمبر 2007 على الساعة التاسعة و واحد و عشرين دقيقة في المركز الطبي الجامعي لارشي بـنيس
أمي اسمها أورور
أبي اسمه نبيل
أزن 3.160 كغ
طولي 49 سم
Quote:
Originally Posted by PLPRL View Post
C'est parfait, un grand merci à vous.
Que vous soyez dans la paix.
Bonne continuation pour le Ramadan
De rien PLPRL La traduction ecrite en arabe ne se fait pas en dialect (tunisien ou n'importe) c'est en arabe literraire enfait on ecrit jamais l'arabe dialect en ecriture arabe (ça paraitrerait très debile)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-23-2007, 04:02 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
mariposa's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: france
Posts: 26
mariposa is an unknown character at this point mariposa is an unknown character at this point
Default bonjour à tous:!!!!!!!!!!!!!!

J'aurais aimé connaitre la traduction en arabe tunisien (les 2 écritures si possibles) de cette phrase que je trouve magnifique

"Vivir sin ti es vivir moriendo" en français : VIVRE SANS TOI C'EST VIVRE EN MOURANT"

Merci beaucoup. Ca fait longtemps que je suis pas venu sur le forum mais j'espere qu'il marche toujours aussi bien , psk c'est un super site avec des personnes toujours prêtes a vous aider!! biz
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction de français en arabe tunisien

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ogłoszenia drobne || Online Flash Games || Score game || International forum || Boucles d'oreilles || acheter fleurs || Free translation |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand