International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-19-2007, 07:54 PM   #8 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 285
Hadiachou will become famous soon enough Hadiachou will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by Ladyz-Fashion View Post
Salut les gens en restant sur ce forum j'avais des questions a posé :$
Bcp de mes potes sont arabes et y a certains mots que j'emploie parfois avec eux mais jsuis pas sure de l'ecriture en français et de la traduction donc voici les mots ou j'ai besoin d'une correction et d'une traduction :

Bessmila = Au nom de Dieu ( utilisé pour mangé par exemple)
Rhoya = mon frére
Handek = Attention, fais gaffe, reste calme
Choukran = Merci
Besslema = Au revoir
Lahaoun = Que dieu t'aide (utilisé comme au revoir aussi)
Habibi = Mon amour
Zina = Belle
Hamdoula = Dieu merci (utilisé qd on a fini de mangé aussi)
Fayen = pour demandé a une personne si elle va bien (bien? tranquille?)
Ouchen = genre psychopate mais pour plaisanté
Boussa = Bisou

Merci d'avance

Voila
__________________

__________________________

ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...

__________________________


_____________________________________________


I lOve the lOve until I hate it, and I hated the lOve until the day I lOved you
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-20-2007, 12:42 PM   #9 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,002
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by Hadiachou View Post

Bessmila = bismillah : Au nom de Dieu ( utilisé pour mangé par exemple)

Rhoya = Khouya : mon frére

Lahaoun = Que dieu t'aide (utilisé comme au revoir aussi)
Hamdoula = al hamdoulillah : Dieu merci (utilisé qd on a fini de mangé aussi)

Fayen = pour demandé a une personne si elle va bien (bien? tranquille?)

Ouchen = genre psychopate mais pour plaisanté

Hadiachou ces mots sont en tunisien?

j'ai pas tout compris moi, mais il m'a semblé qu'il y avais plusieurs dialectes la non?


Handek, moi j'ai compris : 3andek : tu as, restes ou tu es ( assenna 3andek, a7bes 3andek ) dans mon dialecte

Lahaoun : j'ai compris : ici ( ex : ta3ala ' M ' (ta3ali 'F') l'houn : viens ici) mot libanais

Fayen, Ouchen, Lahaoun : j'ai jamais entendu ces mots de quel dialectes ils sont? pouvez vous les écrire en arabe svp
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-20-2007, 02:09 PM   #10 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 285
Hadiachou will become famous soon enough Hadiachou will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by sierpe View Post


Hadiachou ces mots sont en tunisien?

j'ai pas tout compris moi, mais il m'a semblé qu'il y avais plusieurs dialectes la non?


Handek, moi j'ai compris : 3andek : tu as, restes ou tu es ( assenna 3andek, a7bes 3andek ) dans mon dialecte

Lahaoun : j'ai compris : ici ( ex : ta3ala ' M ' (ta3ali 'F') l'houn : viens ici) mot libanais

Fayen, Ouchen, Lahaoun : j'ai jamais entendu ces mots de quel dialectes ils sont? pouvez vous les écrire en arabe svp
Dialecte marocain

dans lahaoun: "el 3awn" => Comme on dit: rabi y3awnek
العون
Fayen c comme en tunisien: Labas? Labas 3like? tu vas bien??

Ouchen en français jle dirais comme un déglingo un ptit fou, un dingue

Handek; par exemple tu attend une personne depuis 1h a la fin une de t'es amie te dit: Handek il viend pas. Ici Handek c: imagine il viend pas

Voilà jespére que c'est + clair maintenant?? Mais se n'est pas du tunisien ni libanais, mais marocain
__________________

__________________________

ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...

__________________________


_____________________________________________


I lOve the lOve until I hate it, and I hated the lOve until the day I lOved you
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-20-2007, 02:18 PM   #11 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,002
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by Hadiachou View Post
Dialecte marocain

dans lahaoun: "el 3awn" => Comme on dit: rabi y3awnek
العون
Fayen c comme en tunisien: Labas? Labas 3like? tu vas bien??

Ouchen en français jle dirais comme un déglingo un ptit fou, un dingue

Handek; par exemple tu attend une personne depuis 1h a la fin une de t'es amie te dit: Handek il viend pas. Ici Handek c: imagine il viend pas

Voilà jespére que c'est + clair maintenant?? Mais se n'est pas du tunisien ni libanais, mais marocain


ah ok merci pour la petite leçon ,


alors pour ces mots la je vais les écrire en arabe corrige moi si je me trompre ok

fayen : فاين
handek : حاندك ou bien هاندك
ouchen : أوشن

mais je croyais que vous ne parliez pas le marocain c'était pas mentionné dans votre CV a ce que je me souvienne
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2007, 08:18 AM   #12 (permalink)
Brand New Member
 
jazz's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 1
jazz is an unknown character at this point jazz is an unknown character at this point
Default

bonjour, je n'ai pas pretention a lire/ecrire ou parler couremment, mais
je peux t'aider pour certains mots en attendant confirmation.


-Bessmile = bismIlah: au nom d'Allah/Dieu ( il n'en est qu'un quelque-soit son nom)
-Rhoya = khoya : frere
-Handek = 3indak (m) ou 3indik (f): tu as (masculin ou feminin)
-Choukran = merci en marocain, saha/lik en algerien
-Besslema = bslama ou bslema: bonsoir
-Habibi = mon amour (terme general aussi utilisé pour un enfant,un ami, un proche il existe d'autre termes plus specifiques)
-Hamdoula = contraction de "al hamdoulIlah" merci a Allah
"labesse, el hamdoulillahi" ca va, merci ( sous entendu a Dieu, ce qui est bon est une grâce qui nous est accordée.)

je connais ces mots mais n'etant pas sur de la bonne tradution ou orthographe je m'abstiendrai.
Zina =
Lahaoun =
Fayen =
Ouchen =
Boussa =

pour "Handek" on a plusieurs traductions, ca depend de la maniere dont c utilise et de l'orthographe, "3indak l miftah?" tu as les clefs?
chacune des traduction reste vraie selon le sens et l'origine

Last edited by jazz; 08-23-2007 at 08:38 AM. Reason: ajout/ traduction divergeante
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-24-2007, 02:25 PM   #13 (permalink)
Brand New Member
 
fashion31's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 1
fashion31 is an unknown character at this point fashion31 is an unknown character at this point
Smile

voila je suis francaise et jaimerais savoir parler arabe
savoir les mot de tou les jours quoi alor je vous passemon adresse msn pour apprendre larabe merci davance lamiss-fashion-31@hotmail.fr
merci davance et a bientot
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-28-2007, 12:08 PM   #14 (permalink)
Brand New Member
 
decaley's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 2
decaley is an unknown character at this point decaley is an unknown character at this point
Default

Slm;
je savais pas ou poster mon premier message. Je suis française/tunisienne. Je vis en France et ne vais pas souvent en Tunisie. J'ai un travail ici. Et j'ai un copain Algérien qui aimerais me parler en arabe, mais appart quelque mots, je ne sais pas trop quoi dire. Donc j'aimerais apprendre...
Merci !
__________________
LE PLUS BEAU PAYS MASH'ALLAH !!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction d'un texte en arabe nanou93 Arabic Translation - ترجمة عربية 5 03-19-2007 02:23 PM
kelke mot a traduire en arabe et en francais svp elisemul Arabic Translation - ترجمة عربية 4 08-19-2005 06:07 PM
Traduction d'un mot anglais devant un nom Patrick Translation help (English) 20 10-19-2004 09:20 PM
traduction d'un discours français en italien irma Aiuto alla traduzione (Italian) 1 10-08-2004 10:43 PM
Recherche traduction arabe classique protocole hospitalier Idrissia Arabic Translation - ترجمة عربية 0 10-07-2004 10:57 AM

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction d'un vilain mot arabe

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Le parfum de la vie || Google Traduction || Recettes de cuisine || Ambiance parfum || Realizzazione siti web || Zidane |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand