|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
|
Bonjour à tous et merci pour votre aide!!!
Qui peut me traduire les phrases suivantes? Est-ce que c'est de la drague??? - "Ounti mine alho" - "Ache mshre zine?" - "Kalbi khbrni" - "Baki azine shrane" - "Ykhlske lahe 3lahe nti khlitini n3ase wache nji?" - "Mle fhmke tkile ou ghalate ou koune dakchi li frasi koune glthalike dirikte.Chti hanti klktini tani ga3e hada dne fia?" - "Hchoma 3like tatchkmina al msmoma ton x" - "Finek daba ana fi dar wach momkin nchofek 9bel man mchi dar rah rassi rai nfajer rah tale3 lia dem" - "Oubach 3raftini sahrana - "Wa9ila fahmni ghalat wli braymchi lchi blasa nta ykon 3araf m3a man oulah ikhalsak allah 3la had lhadra ili galti aould nas" Merci beaucoup c'est important pour moi... A+ Belle soirée Damnate |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Je suis tunisien mais j'essaierais te traduire ce que j'ai compris en attendant que nos amis les marrocains se mettre en ligne
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Quote:
enfait oui ça peut bien l'etre ![]() Last edited by taktouk2010; 08-15-2007 at 10:53 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Teyah
|
salut comme Taktouk j'ai pas bien compris, mais j'ai essayer de vous traduire ce que j'ai compris ( en complétant a la réponse de Taaktouk ), esperons que c'est correcte Asma correcte nous Quote:
- "Ounti mine ahlo" : c'est une réponse à ' bonne nuit ' tesbah(i) 3la khir ' = à toi aussi - "Kalbi khbrni" Mon coeur me l'a dit ou bien m'a dis - "Baki azine sahrane" Encore la belle(ou le beau) est en veille - "Ykhlske lahe 3lahe nti khlitini n3ase wache nji?" Ykhlske lahe 3lahe : pourquoi il te paie, 3lahe nti khlitini n3ase wache nji?" : ... pourqoui tu m'as laissé ... wache nji?" : alors je viens ? - "Mle fhmke tkile ou ghalate ou koune dakchi li frasi koune glthalike dirikte.Chti hanti klktini tani ga3e hada dne fia?" Alors tu comprends lentement et faussement; ( et elle dis ) si j'avais ces pensées là ( que j'ai dans ta tête' ) .....je te l'aurai dis. t'as vus tu m'as énervé, tu pensais ça de moi ?- "Finek daba ana fi dar wach momkin nchofek 9bel man mchi dar rah rassi rai nfajer rah tale3 lia dem" daba je sais pas ce que ce mot signifi en marocain mais chez nous c'est une insulte ou es tu alors je suis dans la maison je te vois avant que je parte ... ma tete va s'exploser Je suis très ennervé ( mot à mot le sang m'est monté a la tête ) - "Wa9ila fahmni ghalat wli braymchi lchi blasa nta ykon 3araf m3a man oulah ikhalsak allah 3la had lhadra ili galti aould nas" On dirait qu'il m'a pas compris .....il voulait partir quelque part tu sais avec qui il est partis ....
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا - دعوتي هي حياتي ...زيارتكم تشرفنا |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 303
Hadiachou will become famous soon enough
![]() |
Quote:
3lahe nti khlitini n3ase wache nji?" : pourquoi tu m'as laissé avoir someille? alors je viens? ************* - "Finek daba ana fi dar wach momkin nchofek 9bel man mchi dar rah rassi rai nfajer rah tale3 lia dem" Daba: Maintenant => Où es tu maintenant, je suis a la maison alors c possible de te voir avant (de quitté la maison)?? ma tête va explosé "tale3 lia dem = le sang m'est monté à la tête"= je suis enervé. **************
__________________
![]() __________________________ ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...__________________________ _____________________________________________ ![]() I lOve the lOve until I hate it, and I hated the lOve until the day I lOved you
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction arabe marocain en français
|