|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Dec 2006
Location: France
Posts: 45
Rinaa is an unknown character at this point
![]() |
salam aleikoum, j'aimerai svp avoir la traduction en arabe classique et algérien svp en phonétique de ces quelques phrases:
Passe de bonnes vacances: profite de ton voyage: revient en bonne santée: garde le moral: prend soin de ta famille:familtek ou en classique la3ila dialek pour ta famille? est confiance: tout va bien se passer: fait bon voyage: j'éspère que tu a fait bon voyage:netmenna ou en classique atamana pour j'éspère? remets toi en a dieu(pour étre fort, pour aller mieux): soit fort,forte: je pense que c'est déja super si vous pouvez me traduire tous ça!! et pourrais-je avoir la traduction au féminin et masculin? et éxiste t'il d'autres formules que Allah ya77efdek pour souhaiter a quelqu'un la bénédiction de Dieu et sa protection? |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
|
c'est en arabe classique
Passe de bonnes vacances:3otla sa3ida "عطلة سعيدة" profite de ton voyage:tamata3(M) ou tamata3i(F) biri7latika(M) ou biri7latiki(F)تمتع أو تمتعي برحلتك revient en bonne santée:3od (M) ou 3oudi (F) Bissi7a jayida عد أو عودي بصحة جيدة garde le moral:إحتفظ أو إحثفظي بمعنوياتكi7tafidh (M)ou ihtafidhi(F) bima3nawiyatik prend soin de ta famille:Istahfadh (M) ou ista7fdhi(f) bi 3ayeltek c'est en arabe algérien ais confiance: litakon laki (F) ou laka(M)thikaton binafss لتكن لكي او لك ثقة بالنفس tout va bien se passer:،كل شيء سيكون على ما يرام koulo chayin sayakounou 3ala ma youram fait bon voyage: رحلة سعيدة Ri7laton sa3ida j'éspère que tu a fait bon voyage: atamana ana ri7lataki ou ri7lataka(M) kanat sa3ida اتمنى أن رحلتك كانت سعيدة remets toi on a dieu(pour étre fort, pour aller mieux):Allaho Ma3ana الله معنا soit fort,forte:كن قويا أو كوني قوية Kon Kawiyan(M) ou Kouni Kawiyatan(F)
__________________
Avant on prenait du LSD pour déformer la réalité , maintenant que la realité est déformée on prend du Prozac pour la voir normalement
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Member
Join Date: Dec 2006
Location: France
Posts: 45
Rinaa is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup c'est vraiment super! et pourriez vous aussi me traduire svp:
pour le retour(de vacance): donne moi de tes nouvelles: shukran bezef Last edited by Rinaa; 08-12-2007 at 04:57 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Quote:
Last edited by taktouk2010; 08-16-2007 at 12:00 AM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Dec 2006
Location: France
Posts: 45
Rinaa is an unknown character at this point
![]() |
encore merci!
![]() et pourriez vous aussi svp me traduir bon retour: soit prudent (sur la route): a bientot: a tres bientot: Last edited by Rinaa; 08-27-2007 at 06:57 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior Member
|
bon retour: عودة سعيدة
âwda saiîda soit prudent (sur la route): انتبه للطريق Intabeh letariq a bientot : الى اللقاء Ila alliqa'a a trè bientot : الى لقاء قريب جدا Ila lika'in karibin jeddan Last edited by taktouk2010; 08-29-2007 at 08:20 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Dec 2006
Location: France
Posts: 45
Rinaa is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
mais pourrais je avoir la traduction phonétique svp car pour la lecture de l'arabe je ne suis pas encore au point et est ce que c'est de l'arabe ittéraire ou de l'algérien? et pour le soit prudent ( sur la route ) m'avez vous traduit seulement soit prudent ou également sur la route ? c'est vraiment gentil a vous et grace a se site et a l'aide de vous et des différent visiteur du site j'ait vraiment progressée donc encore merci ![]() Last edited by Rinaa; 08-29-2007 at 08:08 PM. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction français/arabe svp
|