International forum




Notices

Closed Thread
 
LinkBack (1) Thread Tools Display Modes
Old 01-29-2004, 01:55 PM   1 links from elsewhere to this Post. Click to view. #1 (permalink)
Just arrived
 
grOm's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Posts: 1
grOm is an unknown character at this point grOm is an unknown character at this point
Default

peintre, je souhaiterai avoir la traduction en arabe de la phrase: " la vie est un fil, pas un piedestal."
L'objectif est de faire un pochoir à partir de cette phrase pour l'inclure dans une toile.
merci
(Offline)  
Old 01-29-2004, 07:18 PM   #2 (permalink)
:)
 
bernhard's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Location: warsaw
Posts: 2,274
Blog Entries: 10
bernhard has a spectacular aura about bernhard has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to bernhard Send a message via AIM to bernhard Send a message via MSN to bernhard Send a message via Yahoo to bernhard Send a message via Skype™ to bernhard
Default

Névine va faire cela... un peu de patience
(Offline)  
Old 02-04-2004, 03:09 PM   #3 (permalink)
Member
 
Névine KASSEM's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Egypt
Posts: 85
Névine KASSEM is an unknown character at this point Névine KASSEM is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to Névine KASSEM
Default

Salut , pardonnez moi pour ce retard et merci pour votre patience
votre phrase sera :

" la vie est un fil, pas un piedestal*"
الحياة خيط ،لا تمثال .""

ca veut dire comme j'ai compris que la vie est souple et n'ext pas dure si
j ai mal compris dites moi s ' il vous plait parce que nous n'avons pas un proverbe pareille en arabe
*un piedestal: statue
(Offline)  
Old 02-08-2004, 08:28 AM   #4 (permalink)
Just arrived
 
rochdi001's Avatar
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 1
rochdi001 is an unknown character at this point rochdi001 is an unknown character at this point
Default

salut névine tu serai me mettre c'est nom en arabes stp
donc ya ROCHDI:
LEiLA:
merci d'avance repond vite stp 8)







viola la reponse
salut rochdi
la traduction est :

Quote:
donc ya ROCHDI:

اذا يا رشدي

Quote:
LEiLA:

ليلى

merci pour utiliser notre service
(Offline)  
Old 02-08-2004, 01:37 PM   #5 (permalink)
:)
 
bernhard's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Location: warsaw
Posts: 2,274
Blog Entries: 10
bernhard has a spectacular aura about bernhard has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to bernhard Send a message via AIM to bernhard Send a message via MSN to bernhard Send a message via Yahoo to bernhard Send a message via Skype™ to bernhard
Default

merci de reposer la question dans un nouveau sujet pour plus de clarté !

et puis "repond vite", n'est pas approprié selon moi...pour une demande de traduction gracieuse
(Offline)  
Closed Thread

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction francais / arabe

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Romana || Medecine Forum || Ambiance parfum || Traducteur en ligne || Forum dyskusyjne po polsku || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand