International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-10-2007, 05:12 PM   #8 (permalink)
International Forum Fan
 
thomdu74's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: France
Posts: 515
thomdu74 is an unknown character at this point thomdu74 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to thomdu74
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Et pourtant aucune des deux traductions ne semblent coller au contexte fourni par Thom. Moi j'ai entendu 7abji mais ma3lish dans lbabbôr ya mon amour de Reda Taliani, et je n'ai pas trop pigé... Enfin, si c'est ça finalement!

Petite remarque: Le titre doit être plutôt traduction sghira, car en arabe c'est mot puis adjectif.. Et là c'est la même chose, même si c'est un mixage.
ouai pour 7ABJI sa doit pas etr sa par rapport au contexte mais c'est pas grave ! belek c'est algerien je crois !

pour l'ordre des mots je ne comprend pas trop , enfin je crois plutot que je n'ai jamais su . par exemple dans la phrase KHOBZ DAR YAKLOU LBARANI ( comme dans la chanson ) pourquoi on dit pas plutot LBARANI YAKLOU KHOBZ DAR ?!?!?! quelle est la regle pour l'ordre des noms adjectif verbe ????
__________________
SOUSSE SFAX
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-10-2007, 07:25 PM   #9 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

@Hadiachou:
Oui, tu as raison, mais je n'ai pas trop fais attention.. Bah, laissez-moi de toi, mon mouton je l'appelerai Mecredi . Trop fort, j'adore cette chanson, j'en ai parlé récemment ici.

Quote:
Originally Posted by thomdu74 View Post
pour l'ordre des mots je ne comprend pas trop , enfin je crois plutot que je n'ai jamais su . par exemple dans la phrase KHOBZ DAR YAKLOU LBARANI ( comme dans la chanson ) pourquoi on dit pas plutot LBARANI YAKLOU KHOBZ DAR ?!?!?! quelle est la regle pour l'ordre des noms adjectif verbe ????
Pour les adjectifs, comme je t'ai dis c'est: mot + adjectif.
Exemples:
- Tarjama sghira = une petite traduction
- Rajl sharf = Un homme vieux.
- Wld fr7an = un heureux garçon.

Maintenant pour khobz ddar yaklo lbrrani, c'est toute une phrase, pas d'adjectif ici. Lbrrani c'est le sujet.
La phrase peut être: lbrrani yakol khobz ddar = L'étranger mange le pain de la maison. Mais là on veut mettre l'accent sur le pain d'abord et citer le sujet en second lieu, d'où le changement de l'ordre des mots de la phrase qui n'en change pas pour autant sa structure correcte grammaticalement.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-11-2007, 09:00 AM   #10 (permalink)
International Forum Fan
 
thomdu74's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: France
Posts: 515
thomdu74 is an unknown character at this point thomdu74 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to thomdu74
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
@Hadiachou:
Oui, tu as raison, mais je n'ai pas trop fais attention.. Bah, laissez-moi de toi, mon mouton je l'appelerai Mecredi . Trop fort, j'adore cette chanson, j'en ai parlé récemment ici.



Pour les adjectifs, comme je t'ai dis c'est: mot + adjectif.
Exemples:
- Tarjama sghira = une petite traduction
- Rajl sharf = Un homme vieux.
- Wld fr7an = un heureux garçon.

Maintenant pour khobz ddar yaklo lbrrani, c'est toute une phrase, pas d'adjectif ici. Lbrrani c'est le sujet.
La phrase peut être: lbrrani yakol khobz ddar = L'étranger mange le pain de la maison. Mais là on veut mettre l'accent sur le pain d'abord et citer le sujet en second lieu, d'où le changement de l'ordre des mots de la phrase qui n'en change pas pour autant sa structure correcte grammaticalement.
y3aichik Asma , kima dima tu explique tres bien , j'ai tout compris !
__________________
SOUSSE SFAX
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-12-2007, 12:12 PM   #11 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by thomdu74 View Post
y3aichik Asma , kima dima tu explique tres bien , j'ai tout compris !
Ca fait plaisir .
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : sghira traduction !!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || Votre parfums pour l'intérieur || Eau fraiche || International Forum || Forum politique || Google Traduction || Score game |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand