|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2006
Posts: 4
lion is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,
Je voudrais avoir une traduction assez rapide : Voici : malki bagha darbi ma3arte chofi nti nti li tatdgoli lia daroke tes yx bahiti non pas du tout tbadalti 3lia awahe behala tate3refni ta changé bazafe mine jate hade lemhaba ola hite radi enji tayekti khela3tini mali bou3o ewa ache tat3awede kayne chi khedma ola chi congé imta ghadi traj3i men le 16 wana mrayehe finhade lghabra safi mabghitiche tssawli 3lia je ne ss pas jiti wla baki ? C'est du marocain, Merci d'avance. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 303
Hadiachou will become famous soon enough
![]() |
J'ai fait de mon mieu pour la tradution mais l'accent et trés dure a comprendre
malki bagha darbi : Est ce que tu veux frappé ma3arte...???? Té sur du mot?? c peut etre => ma3rafte : je sais pas chofi nti : Regarde par toi meme nti li tatdgoli lia daroke tes yx: si toi ki me dis ke tes yeux te fon mal bahiti: ???? pas du tout: ... tbadalti 3lia: Ta changer pour moi awahe: Oui behala tate3refni: Comme si tu me connais pas ta changé bazafe: Ta trop changé mine jate hade lemhaba: d'où est venu cette amour? ola hite radi enji ubien c pske je vé veniretayekti : Est ce que tu me croit mtn? khela3tini: tu ma fait peur, tu ma surprise... (sa depend le sens) mali bou3o:... ewa ache tat3awede: Qu'est se que tu raconte kayne chi khedma ola chi congé:ya du travail oubien congé imta ghadi traj3i: Quand est ce que tu reviend men le 16 wana mrayehe: Depuis le 16 je suis en repos finhade lghabra: T'étais où ca fait lgtemps que jt'ai pas vu safi mabghitiche tssawli 3lia k tu ne veux plus savoir de mes nouvellesje ne ss pas:... jiti wla baki ?: t'es arrivé ou pas encore? Voilaaaaaaa |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Voilà:
malki bagha darbi = Pourquoi tu veux me frapper? Parlant à une fille. C'est une expression qui se dit à une personne qui est tellement énervée qu'on l'impression qu'elle vous giflera au bout d'une seconde. ma3arte = je sais pas. chofi nti = à toi de voir. nti li tatdgoli lia daroke tes yx = C'est toi qui me dis maintenant, tes yeux... (?) bahiti = non = pas du tout = tbadalti 3lia = Tu as changé à mon égard. (= tu n'es plus le même) awahe = ? behala tate3refni = comme si tu me connaissais. ta changé bazafe = tu as beaucoup changé. mine jate hade lemhaba = D'où vient cet amour? (Exclamation ironique, genre qu'est ce que c'est que tout cet amour) ola hite radi enji = C'est parce que je viens? tayekti = Tu m'as cru? khela3tini = tu m'as fais peur mali bou3o = pourquoi? suis-je un monstre? ewa ache tat3awede = alors qu'est ce que tu racontes? kayne chi khedma ola chi congé = Tu travailles ou tu as un congé? imta ghadi traj3i = quand est ce que tu reviendras? men le 16 wana mrayehe = Je suis en congé depuis le 16 finhade lghabra = quelle absence, tu étais où? safi mabghitiche tssawli 3lia = Ca y est, tu ne veux plus demander de mes nouvelles? je ne ss pas = jiti wla baki ? =Tu es venu/e ou pas encore? Il y'a des mots qui ne sont pas compréhensibles, avec un contexte ça aurait été mieux. Mais tu as même mis des phrases en français pour traduction, pas fais attention? Sinon il y'a des phrases qui sont dites à une femmes et des autres à un homme, donc on dirait un petit dialogue entre un homme et une femme. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Quote:
, tu vois que c'est trop proche du tunisien. Et tu as raison pour cette phrase, c'est plutôt ta traduction qui est bonne. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction du marocain
|