International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-23-2007, 03:41 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Alhan.l's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 2
Alhan.l is an unknown character at this point Alhan.l is an unknown character at this point
Default Aide pour quelques mots d´amour

salut tt le monde..

voila j´aurais besoin d´aide pour terminer une lettre d´amour et je voudrais ajouter quelques phrase en arabe.. si quelqu´un aurait la gentillesse de m´aider ca serait vraiment sympa.

voila la premiere phrase ( je l´ecrit en phonétique car en francais ca donne pas vraiment ce que je veux dire ) :

Li 9teblina rabi hia li radi tkoun

En gros vous m´avez compris... mon arabe est pas terrible est j´accepte avec plaisir une reformulation pour que ca sonne mieux arabe... ( juste preciser la traduction exacte svp )

Ensuite voila la 2eme phrase :

On a qu´un Amour dans sa vie, et si on est chanceux, on le rencontre... Et si on est bénit par Dieu, on passe sa vie avec lui...
Moi pour l´instant je ne suis que chanceuse... Mais c´est déjà mieux que la plupart des gens...


Voila je crois que c´est tout ( comme si c´etait peu !! )

merci d´avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-24-2007, 10:05 AM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Li 9teblina rabi hia li radi tkoun
C'est en arabe marocain ça, tu cherches la traduction de paragraphe en arabe marocain aussi?
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-24-2007, 10:31 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
thomdu74's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: France
Posts: 515
thomdu74 is an unknown character at this point thomdu74 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to thomdu74
Default

Asma , que veut dire LI dans la phrase ???
__________________
SOUSSE SFAX
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-24-2007, 11:08 AM   #4 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Li 9teblina rabi hia li radi tkoun
Là déjà c'est k et non pas 9.
Donc: lli ktb lina rbbi hiyya lli ghadi tkoun.

lli c'est "ce que", ou "ce qui".
Ce que Dieu nous a destiné (écris) est ce qui sera.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-24-2007, 11:09 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
thomdu74's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: France
Posts: 515
thomdu74 is an unknown character at this point thomdu74 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to thomdu74
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Là déjà c'est k et non pas 9.
Donc: lli ktb lina rbbi hiyya lli ghadi tkoun.

lli c'est "ce que", ou "ce qui".
Ce que Dieu nous a destiné (écris) est ce qui sera.
sukran bezzef Asma !
__________________
SOUSSE SFAX
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-25-2007, 12:53 PM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
Alhan.l's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 2
Alhan.l is an unknown character at this point Alhan.l is an unknown character at this point
Default euh...

oui en fait je recherche a le dire en arabe litteraire et pas en arabe marocain.. moi je l´ai ecris comme ca car je serai incapable de te le dire en arabe litteraire.

Je souhaiterai l´ecrire en ecriture arabe et pas en phonétique. mais la traduction que tu a donné en francais c´est exactement ce que je souhaite dire..

donc si tu pouvais me traduire la phrase et le paragraphe en arabe litteraire ca serai vraiment sympa..

merci encore pour les demnade de precisions..
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-25-2007, 02:38 PM   #7 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

J'ai compris maintenant. Je vois que tu connais du marocain au moins . C'est déjà bien.

Quote:
Li 9teblina rabi hia li radi tkoun
الذي قدره الله لنا هو الذي سيحصل.
Et il y'a le verset coranique:
قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا
Dans le sens que ce qui nous est destiné nous arrivera, que soit positif ou négatif.

Quote:
On a qu´un Amour dans sa vie, et si on est chanceux, on le rencontre... Et si on est bénit par Dieu, on passe sa vie avec lui...
Moi pour l´instant je ne suis que chanceuse... Mais c´est déjà mieux que la plupart des gens...
ليس لدى الإنسان إلا حب واحد في حياته. و إن كان محظوظا فسيلتقي به. و إن نال رضى الله فسوف يقضي حياته معه.
أنا الآن غير محظوظة. و لكنني أحسن من أغلبية الناس
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Aide pour quelques mots d´amour

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Dictionnaire Allemand || Free translation || Forum dyskusyjne po polsku || Au bon parfum || vélo électrique || Romana |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand