|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 2
Alhan.l is an unknown character at this point
![]() |
salut tt le monde..
voila j´aurais besoin d´aide pour terminer une lettre d´amour et je voudrais ajouter quelques phrase en arabe.. si quelqu´un aurait la gentillesse de m´aider ca serait vraiment sympa. voila la premiere phrase ( je l´ecrit en phonétique car en francais ca donne pas vraiment ce que je veux dire ) : Li 9teblina rabi hia li radi tkoun En gros vous m´avez compris... mon arabe est pas terrible est j´accepte avec plaisir une reformulation pour que ca sonne mieux arabe... ( juste preciser la traduction exacte svp ) Ensuite voila la 2eme phrase : On a qu´un Amour dans sa vie, et si on est chanceux, on le rencontre... Et si on est bénit par Dieu, on passe sa vie avec lui... Moi pour l´instant je ne suis que chanceuse... Mais c´est déjà mieux que la plupart des gens... Voila je crois que c´est tout ( comme si c´etait peu !! )merci d´avance |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Quote:
Donc: lli ktb lina rbbi hiyya lli ghadi tkoun. lli c'est "ce que", ou "ce qui". Ce que Dieu nous a destiné (écris) est ce qui sera. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 2
Alhan.l is an unknown character at this point
![]() |
oui en fait je recherche a le dire en arabe litteraire et pas en arabe marocain.. moi je l´ai ecris comme ca car je serai incapable de te le dire en arabe litteraire.
Je souhaiterai l´ecrire en ecriture arabe et pas en phonétique. mais la traduction que tu a donné en francais c´est exactement ce que je souhaite dire.. donc si tu pouvais me traduire la phrase et le paragraphe en arabe litteraire ca serai vraiment sympa.. merci encore pour les demnade de precisions.. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | ||
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
J'ai compris maintenant. Je vois que tu connais du marocain au moins
. C'est déjà bien.Quote:
Et il y'a le verset coranique: قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا Dans le sens que ce qui nous est destiné nous arrivera, que soit positif ou négatif. Quote:
أنا الآن غير محظوظة. و لكنني أحسن من أغلبية الناس |
||
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Aide pour quelques mots d´amour
|