International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-22-2007, 05:34 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
magicarp's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 2
magicarp is an unknown character at this point magicarp is an unknown character at this point
Default traduction en arabe

Bonjour à vous,

je voudrais savoir comment on écrit en arabe : Merci la vie

C'est dans le but de me faire un tatouage alors j'aimerais bien savoir aussi si c'est une expression qui se dit correctement en arabe ou s'il y a une meilleure manière de le dire... Je voudrais aussi savoir si la traduction que vous faite est seulement au son ou si ce sont les vrais mots...

Merci beaucoup d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-22-2007, 05:56 PM   #2 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Merci la vie = شكرا أيتها الحياة

Oui, c'est de vrais mots de la vraie langue arabe, y'a pas de doute.
C'est quand quelqu'un nous donne un prénom (Jack par exemple) que nous lui écrivons ça comme ça se prononce en lettre arabe, car Jack n'ayant pas de sens ne peut pas être "traduit" en un vrai mot arabe.
Et oui, la phrase est bonne grammaticalement.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-22-2007, 09:18 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
nopain-nogain's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Algeria
Posts: 137
nopain-nogain is an unknown character at this point nopain-nogain is an unknown character at this point
Send a message via MSN to nopain-nogain Send a message via Yahoo to nopain-nogain Send a message via Skype™ to nopain-nogain
Default

merci la vie = شكرا للحياةmais je tiens à vous signaler qu'en arabe c'est pas une expression utilisée couremment c'est plutot une traduction au mot à mot , dans le meme sens que merci la vie on dit plutot " dieu merci"= الحمد لله
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-23-2007, 10:05 AM   #4 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by nopain-nogain View Post
merci la vie = شكرا للحياةmais je tiens à vous signaler qu'en arabe c'est pas une expression utilisée couremment c'est plutot une traduction au mot à mot , dans le meme sens que merci la vie on dit plutot " dieu merci"= الحمد لله
La traduction de nopain-nogain est plutôt "merci à la vie". La mienne est "merci, ô vie". Et je suis d'accord avec lui, on ne remercie pas la vie en arabe, mais comme j'ai dis c'est une phrase correcte grammaticalement.
Et comme c'est pour un tatouage, je te déconseille la deuxième formule "Dieu merci", car ce n'est pas recommandé d'avoir le nom de Dieu en tatouage.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction en arabe

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum de discussion || Discussion || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Realizzazione siti web || Eau fraiche || Traducteur en ligne || Traduction arabe |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand