|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 2
magicarp is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à vous,
je voudrais savoir comment on écrit en arabe : Merci la vie C'est dans le but de me faire un tatouage alors j'aimerais bien savoir aussi si c'est une expression qui se dit correctement en arabe ou s'il y a une meilleure manière de le dire... Je voudrais aussi savoir si la traduction que vous faite est seulement au son ou si ce sont les vrais mots... Merci beaucoup d'avance |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Merci la vie = شكرا أيتها الحياة
Oui, c'est de vrais mots de la vraie langue arabe, y'a pas de doute. C'est quand quelqu'un nous donne un prénom (Jack par exemple) que nous lui écrivons ça comme ça se prononce en lettre arabe, car Jack n'ayant pas de sens ne peut pas être "traduit" en un vrai mot arabe. Et oui, la phrase est bonne grammaticalement. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Quote:
Et comme c'est pour un tatouage, je te déconseille la deuxième formule "Dieu merci", car ce n'est pas recommandé d'avoir le nom de Dieu en tatouage. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction en arabe
|