|
|
#4 (permalink) | ||
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Quote:
Er...are you sure that's what she meant by Libertine? Quote:
Stay free: ابق حرا |
||
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 13
fanny.03 is an unknown character at this point
![]() |
I am sure ....Your translation is word by word :"revises ton anglais ...il ne faut pas traduire mots à mots ". A+ Last edited by fanny.03; 07-20-2007 at 06:43 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
The Linguanaut
|
I would go with Asminha's translation for stay free إبقَ حرا, not because it's word by word but because your translation could mean that you're not free and now it's time for you to be free, while asminha's translation mean that you're free and you should stay free, but it's up to the person asking for the translation to choose, both sound good to me in general.
For libertine I would say إباحي
__________________
- Learn Arabic, Arabic Calligraphy, Spanish, Arabic Keyboard - Phrases in more than 52 languages - Try some Brain Games. Salim ۞ ۩ ۩۩۩Last edited by xpsal; 07-28-2007 at 05:49 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : small translation
|