International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-11-2007, 01:52 PM   #8 (permalink)
Growing Member
 
mouss33's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: bordeaux
Posts: 12
mouss33 is an unknown character at this point mouss33 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to mouss33
Default

merci beaucoup! c'est bizarre que le dialecte marocain n'utilise pas le verbe etre pour exprimer un état!

la j'ai appris quelque mot et expression en naviguant sur le net mais j'aimerais savoir si elles sont correctes.

Puis je les poster pour qu'on me dise si c'est bon ou pas?

si c'est pas possible je comprendrais! j'ai deja demander plusieurs chose!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2007, 02:03 PM   #9 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Sur Berberber, tu as le droit à 3 demandes seulement, puis ton compte demandes est épuisé et tu dois commencer à payer.

Je plaisante bien sûr . Tu peux demander tout ce que tu veux, ça sera un plaisir de t'aider.

Et oui, comme en arabe classique, pour exprimer un état ce n'est pas: Pronom personnel + auxiliaire (être) + adjectif. C'est tout simplement: Pronom personnel + adjectif. Tu dois en être content, ça te simplifie la vie.
Regarde ici: Speak Moroccan » Adjectifs (100) une liste de 100 adjectifs, donc imagine toutes les possiblités que tu as de faire des petites phrases sympa et correctes.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2007, 02:15 PM   #10 (permalink)
Growing Member
 
mouss33's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: bordeaux
Posts: 12
mouss33 is an unknown character at this point mouss33 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to mouss33
Default

au début j'y ai cru que c'était payant!

le site que vous venez de décrire est bien fait!

en parcourant le net je n'ai pas trouvé comment conjugué les verbes!

voici les mot ou expressions que j'ai trouvé ou que j'ai retenu lorsque mes amis parlent le marocain ( je ne suis pas sur de la signification!)

atini elma: donne moi l'eau
je rigole: kan dahak
tu pues: kat rnez

(en fait j'ai l'impression que je peux se traduire par kan devant un verbe et tu par kat non?!)

qui es-tu? : chkoun nta ?(pour un garcon)
qui est là?: chkoun hna?
sans doute : blachik
loup; dib
longtemps: moudda

bon après je vaius pas trop abusé de votre patience!

merci encore de votre sympathie!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2007, 02:28 PM   #11 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

D'abord tutoie-moi, c'est internet !

Puis non, ici c'est gratis de chez gratis ! Un forum extra ! Je ne dis pas ça parce que je suis mod, mais moi aussi je profite bien ici de l'aide des autres comme j'aide les autres par la même occasion.

Bref, bravo pour ta collecte d'expressions .

Quote:
atini elma: donne moi l'eau
Il y'a un 3 au début: 3tini lma.
Sinon trés bien .
Ma = eau. L'eau = lma.
Quote:
je rigole: kan dahak
Ka est pour exprimer le présent.
Kand7k m3ak = Je plaisante avec toi.
Kand7k tout court veur dire: Je ris.

Quote:
tu pues: kat rnez
Ca m'a fait marrer celle là .
katkhnz est un verbe conjugué au present continous !
(Kh pour r comme dans travail, et gh pour r comme dans se réveiller)
Tu pues = Nta khanz. Donc encore un pronom + adjectif.
Pour mettre ça au féminin, c'est nti khanza. Mais attention, là ce n'est plus "tu pues", mais "tu es une p**", donc fais attention avec ça.
Quote:
qui es-tu? : chkoun nta ?(pour un garcon)
Trés bien.

Quote:
qui est là?: chkoun hna?
Trés bien.
Quote:
sans doute : blachik
Oui. C'est deux mot: Bla shkk (Tu peux remarquer que j'écris différemment, mais peu importe).
Comme ça tu peux dire par exemple: Sans sucre = bla skkar.
Et pas la peine c'est blash.

Quote:
loup; dib
Trés bien.

Quote:
longtemps: moudda
Trés bien.
Ca a d'autres synonymes.

Voilà.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2007, 02:35 PM   #12 (permalink)
Growing Member
 
mouss33's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: bordeaux
Posts: 12
mouss33 is an unknown character at this point mouss33 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to mouss33
Default

encore merci pour vos réponses! mais j'ai une dernière petit question! le 7 représente le h aspiré

mais le 3 c'est quel son?!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2007, 02:47 PM   #13 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Regarde ici:

http://www.youtube.com/watch?v=13LIFEMuvgU

7 c'est : ح

3 c'est: ع
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-11-2007, 02:50 PM   #14 (permalink)
Growing Member
 
mouss33's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: bordeaux
Posts: 12
mouss33 is an unknown character at this point mouss33 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to mouss33
Default

ah super! merci beaucoup!

vous etes super sympa comme modo!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : apprendre le marocain

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| nicolas sarkozy blog || Online Flash Games || Romana || Freelance Translators || magasin en ligne (marques) || Elections presidentielles || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand