|
|
#1 (permalink) |
|
Member
|
Bonjour à Tous,
Me revoilà et j'ai toujours besoin de vous... Je souhaiterais envoyer un petit mot en arabe pour l'anniversaire d'un ami algerien (en calligraphie arabe, je vais tenter et en caracteres latins si c'est possible). "Mon très cher Karim, je te souhaite un excellent anniversaire ! J'espere que ce n'est pas encore cette année que tu as atteint l'age de raison. Je te souhaite plein de bonnes choses et t'embrasse tres fort." Merci d'avance !!!! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
J'aurais bien aimé t'aider. Hélas, je ne suis pas algérienne.
Si tu le veux en arabe classique, explique-moi (ou reformule): Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2007
Location: الجزائر
Posts: 28
rostom is an unknown character at this point
![]() |
salut
bon, je suis un algerien, mais quand même je prefere que tu envoie ton message en arabe classique que en arabe algerienne, parceque ca depend fortement de la region de ton ami Karim. et en algerie, on utilise bcp de mots francais arabisé, et a mon avis, ca complique la traduction. je rejoins Asminha pour ce qui conserne la phrase: Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Member
|
En tout cas merci à vous deux de bien vouloir m'aider ...
Mon ami est d'Alger donc soit en arabe de la région d'Alger soit en arabe classique comme vous le jugez le plus adapté ... Alors difficile de reformuler ... en France on a une expression "atteindre l'age de raison" il n'y a pas d'age precis en fait mais ça veut dire atteindre l'age ou on devient "sérieux" et donc ma phrase est une boutade à prendre au deuxieme degré donc humouriste qui va dans le sens de J'espere que tu n'as pas encore atteint l'age ou l'on est trop serieux mais l'age de raison c'est plus poetique enfin en français en tout cas ... Voilà vous savez tout donc je suis preneuse de votre aide et merci d'avance !! |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Rostom, je ne t'ai pas vu te présenter dans le coin, donc pas eu l'occasion de te souhaiter la bienvenue. Donc bienvenue parmi nous, et merci pour ton aide sur le forum
.Maintenant cookycat, ta phrase n'a pas vraiment le même équivalent culturel que chez nous, donc si tu y tiens tu peux la lui écrire en français en nota bene ou autre. En arabe ça n'aurait pas vraiment un joli sens poétique comme en français, ça sera plutôt un truc comme "j'espère que tu resteras encore gamin". Donc voici ce que je te propose: عزيزي كريم، أتمنى لك عيد ميلاد سعيد، و حياة طويلة مليئة بالنجاح و الأفراح. قبلاتي. = Cher Karim. Je te souhaite un joyeux anniversaire, et une longue vie pleine de succès et de bonheur. Bisous. Si tu veux ajouter quelque chose, je suis là. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Member
|
Vraiment merci Ashmina pour ton aide si rapide ...
Bon je suis tatillone alors pourrais tu me traduire de la façon suivante (si ça a un sens en arabe) (Cher Karim ) : remplacé par "Mon trés cher Karim" (je voudrais appuyer sur cette formule) Je te souhaite un joyeux anniversaire, (et une longue vie pleine de succès et de bonheur.) remplacer par "et beaucoup de bonnes choses" (je trouve que le longue vie et succés font trop serieux :-) Bisous. par Gros bisous (ils sont gros mes bisous) donc ça nous donnerait : Mon trés cher Karim, Je te souhaite un Joyeux Anniversaire et beacoup de bonnes choses. Gros Bisous Merci pour l'age de raison que le mettrai en français Si ce n'est pas trop abusé .. Il va me falloir des jours pour ecrire cela correctement mais c'est si joli !!! Merci !!! |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Voyons voyons,
عزيزي الغالي كريم، أتمنى لك عيد ميلاد سعيد، و العديد من الأشياء الجميلة. قبلاتي الحارة. J'ai mis: Mon cher précieux Karim. je te souhaite un joyeux anniversaire, et plein de belles choses. (même si les belles choses ne sonnent pas trés correctes en arabe) Mes "chauds" bisous. (La formule est comme ça, on dit pas grands ou petits ).Ca va comme ça? |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : SVP Un petit mot d'anniversaire en algerien
|