|
|
#16 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,807
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
@ Sadiqa : Ta phrase en Arabe = nta mawhoub (au masculin) ou nti mawhouba (en féminin).
@ Renaud : La phrase que tu as écrit est mal formée henri = Henri jamil = beau zehlik = ?? Tu veux dire dhâlik = ce walad = enfant wa lakin = mais kana = était ana = moi sahibi = mon ami En gros ça peut dire : Henri est beau ce mec mais il a été mon ami, mais ce n'est pas claire du tout.
__________________
سبحان الله و بحمده * سبحان الله العظيم Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#17 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 2
![]() |
qu'est ce que ca vx dire:: 7obi ?
puis aussi, comment je pourrai dire en arabe: paye-moi une bière, je veux rendre jalouse ta blonde je pense ke le debut c: khelsse li wehed bura, ...... mais apres?? Moderation merci d'avance!! Last edited by Lina; 09-30-2008 at 02:23 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#18 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jan 2006
Location: Tunis
Posts: 407
![]() |
Puro-Veneno, un peu de respect!
On ne traduit pas ce genre de propos sur un forum!!
__________________
mon beau paysmon blog Inscrivez vous pour vendre vos mémoires, études, et dissertations et gagnez de l'argent avec Oodoc.com ! |
| (Offline) |
|
|
|
#19 (permalink) | |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 2
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#20 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 5
![]() |
Merci devanymfix.
Mon ordinateur n'étant pas compatible (assez ancien) avec les sites internet expliquant la prononciation (les caractères deviennent des "?"), pourriez vous svp me donner de brefs conseils de prononciation (surtout sur les expressions dont j'avais déjà parlé) ? Ensuite ça sera tout pour cette fois-ci, merci encore. |
| (Offline) |
|
|
|
#21 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Location: Morocco
Posts: 4,807
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
De rien !
@ Sadiqa : je ne vois pas pourquoi tu ne peux pas voir mes mots, j'ai utilisée des alphabets latin, , voilà encore : Tu es doué = nta mawhoub (au masculin). Tu es douée = nti mawhouba (en féminin).
__________________
سبحان الله و بحمده * سبحان الله العظيم Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Traduction arabe phonétique/français
|