|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2007
Posts: 8
devendra is an unknown character at this point
![]() |
Merci de me dire comment écrire en arabe les mots "Solitude" et "Plaisir".
J'aimerais également savoir les prononcer et connaître leur phonétique. Je me suis fait tatouer deux calligrammes tirés d'un livre illustré par Hassan Massoudy, "Le Passant d'Orphalese". Signifient-ils bien Plaisir (pour le premier) et Solitude (pour le second) ? devendra |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
C'est bien ce que tu as sur la photo.
Le premier mot à gauche est: اللذة , qui est bien un synonyme de: le plaisir. Le deuxième est: الوحدة , qui est la solitude. Edit: J'ai considéré ton autre topic comme doublon, et je l'ai supprimé. Si tu demandes à un musulman son avis pour un tatouage, il te conseillerait de ne pas en faire tout simplement .Last edited by Asminha; 05-15-2007 at 07:56 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
The Linguanaut
|
الوحدة peut aussi signifier " unite' "
__________________
- Learn Arabic, Arabic Calligraphy, Spanish, Arabic Keyboard - Phrases in more than 52 languages - Try some Brain Games. Salim ۞ ۩ ۩۩۩ |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2007
Posts: 8
devendra is an unknown character at this point
![]() |
Chère Asminha,
Je vous remercie de tout cœur. Je viens de faire une fausse manœuvre, je ne comprends pas bien l'anglais non plus, et je crains d'avoir annulé mon inscription récente. J'ai instinctivement fait tatouer ces deux calligrammes sur ma peau, l'un (plaisir) sous le sein gauche, l'autre (solitude) en haut de la cuisse gauche, entre les deux marques que peut laisser un slip un peu ajusté. J'en suis très fier. Comme je l'ai dit, ils sont pour moi comme une EVIDENCE. Mon nom est Jean-Jacques Latrubesse. Je sais que l'arabe se lit de droite à gauche, mais je ne peux m'empêcher de lire, de gauche à droite, en alphabet romain, mes initiales JJL (ou JL, pour le second mot que vous m'avez retranscrit. Vous pouvez, si vous le souhaitez, me joindre directement à l'adresse suivante <jeanjacqueslatrubesse@wanadoo.fr> Encore merci, Très cordialement, JJL (au fait, sont-ce bien ce qu'on appelle des calligrammes, ou s'agit-il là d'une erreur de vocabulaire de ma part?) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction français-arabe
|