International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-19-2007, 03:07 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Masr's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 18
Masr is an unknown character at this point Masr is an unknown character at this point
Default traduction de l'arabe litteraire vers le français

Bonjour, j'aurais besoin de votre aide pour la traductions de ces mots et groupes de mots de l'arabe vers le français. Merci beaucoup

الحالة الاجتماعية
المهنة
نوع المدة
كود الاشتراك
عقار رقم
__________________
On s'intéresse à ses membres comme parties de son corps, pourquoi pas aux hommes comme parties de l'humanité ?

Last edited by Masr; 04-19-2007 at 08:10 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-19-2007, 09:13 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
bentayeb nacera's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: in algeria
Posts: 195
Blog Entries: 1
bentayeb nacera is an unknown character at this point bentayeb nacera is an unknown character at this point
Default

l'état social
profession
délai type
code d'abonnement
propriété n0
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-20-2007, 11:57 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Masr's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 18
Masr is an unknown character at this point Masr is an unknown character at this point
Default

Merci pour ton aide! Je sais pas comment j'aurais fait sinon, j'ai un examen lundi et j'ai oublié mon dictionnaire chez mes parents!
__________________
On s'intéresse à ses membres comme parties de son corps, pourquoi pas aux hommes comme parties de l'humanité ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-20-2007, 09:00 PM   #4 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Bon courage avec ton examen . Tu étudies la traduction?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-21-2007, 01:33 PM   #5 (permalink)
Member
 
medjri's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tunis
Posts: 395
medjri will become famous soon enough medjri will become famous soon enough
Default

je dirais plutot "état civil" pour الحالة الاجتماعية
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-21-2007, 03:12 PM   #6 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by medjri View Post
je dirais plutot "état civil" pour الحالة الاجتماعية
Et type de période pour نوع المدة.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2007, 02:34 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
Masr's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 18
Masr is an unknown character at this point Masr is an unknown character at this point
Default

Merci pour ces precisions
Je n'etudies pas encore la traduction en tant que telle, je n'en suis qu'à ma deuxième année d'arabe...
__________________
On s'intéresse à ses membres comme parties de son corps, pourquoi pas aux hommes comme parties de l'humanité ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction de l'arabe litteraire vers le français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Un parfum de liberté || Traduction gratuite || Forum de discussion || La vie est un parfum || Langue anglais || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand