International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-16-2007, 05:31 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
rhum's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 4
rhum is an unknown character at this point rhum is an unknown character at this point
Red face Petite traduction français vers Arabe (dialecte algérien)

Bonjour à tous,

Je suis tout nouveau ici. Je n'avais jamais eu l'occasion de m'intéresser à l'arabe et à la culture arabe jusqu'à que je rencontre la fille qui fait chavirer mon petit coeur!
Du coup, par plaisir j'essaye d'apprendre quelques mots d'arabe surtout pour essayer de lui dire des petits mots gentils et tenter de faire chavirer son petit coeur à elle!

C'est pour cela que j'aimerai lui envoyer un petit message en arabe et plutôt en parlé algérien si possible. Et c'est là que j'ai besoin de votre précieuse aide, car sans vous je ne pourrai pas le faire!

Donc si quelqu'un peut m'aider à traduire le petit message suivant pour que je puisse lui envoyer par SMS. Ce serait donc une version en lettre latines dont j'aurai besoin.

"Coucou ma petite princesse. J'espère que tu vas bien. J'ai hâte de te revoir et de passer de merveilleux moments avec toi. J'espère que le temps nous unira. Pleins de bisous. A très vite."

Voilà, je vous serai vraiment très reconnaissant de me donner une traduction de ce petit message que j'ai envie de lui adresser!

Et j'espère progresser un peu en arabe pour ne plus avoir besoin de venir vers vous!

Merci d'avance!
Bye bye!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-16-2007, 05:54 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
thomdu74's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: France
Posts: 515
thomdu74 is an unknown character at this point thomdu74 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to thomdu74
Default

Quote:
Originally Posted by rhum View Post
Bonjour à tous,

Je suis tout nouveau ici. Je n'avais jamais eu l'occasion de m'intéresser à l'arabe et à la culture arabe jusqu'à que je rencontre la fille qui fait chavirer mon petit coeur!
Du coup, par plaisir j'essaye d'apprendre quelques mots d'arabe surtout pour essayer de lui dire des petits mots gentils et tenter de faire chavirer son petit coeur à elle!

C'est pour cela que j'aimerai lui envoyer un petit message en arabe et plutôt en parlé algérien si possible. Et c'est là que j'ai besoin de votre précieuse aide, car sans vous je ne pourrai pas le faire!

Donc si quelqu'un peut m'aider à traduire le petit message suivant pour que je puisse lui envoyer par SMS. Ce serait donc une version en lettre latines dont j'aurai besoin.

"Coucou ma petite princesse. J'espère que tu vas bien. J'ai hâte de te revoir et de passer de merveilleux moments avec toi. J'espère que le temps nous unira. Pleins de bisous. A très vite."

Voilà, je vous serai vraiment très reconnaissant de me donner une traduction de ce petit message que j'ai envie de lui adresser!

Et j'espère progresser un peu en arabe pour ne plus avoir besoin de venir vers vous!

Merci d'avance!
Bye bye!
mar7ba Rhum ( bienvenu Rhum ) !!

moi je ne peut pas te traduire se texte car je ne connais pas asser de chose en arabe mais d'autre membre se feront un plaisir de le faire.
et tkt pas tout le monde sera la pour t'aider dans l'apprentissage.

bslama ( au revoir ) et a bientot inchallah !!
__________________
SOUSSE SFAX
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-16-2007, 06:40 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
rhum's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 4
rhum is an unknown character at this point rhum is an unknown character at this point
Default

Choukrane (merci) pour l'accueil en tout cas! (désolé si l'orthographe n'est pas bonne mais j'essaye lol).

C'est vraiment sympatique.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-16-2007, 06:44 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
thomdu74's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: France
Posts: 515
thomdu74 is an unknown character at this point thomdu74 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to thomdu74
Default

Quote:
Originally Posted by rhum View Post
Choukrane (merci) pour l'accueil en tout cas! (désolé si l'orthographe n'est pas bonne mais j'essaye lol).

C'est vraiment sympatique.
je t'en prie Rhum !!!

en tout cas si tu connais deja quelques petites notions en arabe tu peut nous en faire part pour qu'on te corrige . et si tu sais deja dire des choses dit les en arabe plutot qu'en francais ,sa t'habitura et t'aideras a memoriser.meme des petit mots tout simple comme SHUKRAN ...etc
__________________
SOUSSE SFAX
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-17-2007, 08:56 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by rhum View Post
Bonjour à tous,

Je suis tout nouveau ici. Je n'avais jamais eu l'occasion de m'intéresser à l'arabe et à la culture arabe jusqu'à que je rencontre la fille qui fait chavirer mon petit coeur!
Du coup, par plaisir j'essaye d'apprendre quelques mots d'arabe surtout pour essayer de lui dire des petits mots gentils et tenter de faire chavirer son petit coeur à elle!

C'est pour cela que j'aimerai lui envoyer un petit message en arabe et plutôt en parlé algérien si possible. Et c'est là que j'ai besoin de votre précieuse aide, car sans vous je ne pourrai pas le faire!

Donc si quelqu'un peut m'aider à traduire le petit message suivant pour que je puisse lui envoyer par SMS. Ce serait donc une version en lettre latines dont j'aurai besoin.

"Coucou ma petite princesse. J'espère que tu vas bien. J'ai hâte de te revoir et de passer de merveilleux moments avec toi. J'espère que le temps nous unira. Pleins de bisous. A très vite."

Voilà, je vous serai vraiment très reconnaissant de me donner une traduction de ce petit message que j'ai envie de lui adresser!

Et j'espère progresser un peu en arabe pour ne plus avoir besoin de venir vers vous!

Merci d'avance!
Bye bye!
Salut rhum !
Si j'ai bien compris, ta princesse est algérienne d'origine. Il existe en Algérie plusieurs dialectes, certes tous proches de l'arabe, mais comportant beaucoup de nuances. Je pense que si tu veux vraiment la surprendre, tu devras si possible t'adresser à elle dans le dialecte de sa région d'origine. Si c'est possible, précise-nous sa ville ou au moins sa région natale.
Si cela n'est vraiment pas possible pour toi, alors on essayera de te donner une version "standard".
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-17-2007, 10:06 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
rhum's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 4
rhum is an unknown character at this point rhum is an unknown character at this point
Default

Bonjour et merci pour ces réponses.
Ouai je sais qu'il y a plusieurs variantes au sein même de l'Algérie mais c'est un peu compliqué car ces parents ne sont pas de la même région en Algérie.

Mais on va partir du côté de sa maman, et alors le top serait d'avoir le dialecte de la région d'Oran.

En tout cas, vraiment super si vous pouvez me faire ça, dans tous les cas je pense que cela lui fera plaisir! (j'espère en tout cas!)

Shukran!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-17-2007, 03:20 PM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Pas de bol ! Je suis de Skikda à environ 1000 kms d'Oran !!! Mais bon, on va essayer quand même. Le parler algérien comporte beaucoup de mots français alors ne sois pas étonné du résultat. Sache aussi que certaines expressions françaises n'ont pas d'équivalent direct en "algérien".

"Coucou ma petite princesse. J'espère que tu vas bien. J'ai hâte de te revoir et de passer de merveilleux moments avec toi. J'espère que le temps nous unira. Pleins de bisous. A très vite."

"Coucou princesse. Raki ghaya ? mada biya nzid nchoufek belkhaff ou ndjouezz maak des moments forts. netmenna belli el waqt yedjmaana. Nboussek bezzaf. Ilalliqa fi aqrab waqt."
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Petite traduction français vers Arabe (dialecte algérien)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum dyskusyjne po polsku || Traducteur en ligne || Traducteur Ligne || Recettes de cuisine || Un parfum de fleurs || Votre parfums pour l'intérieur || Agence de Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand