|
|
#15 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,439
Nani has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
will here does not indicate any inquiry it expresses a prediction so it shall meansL فقط حينها ستكتشف أن المال لا يؤكل or whatever asma's version of the translation was. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#16 (permalink) | |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,778
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Quote:
C'est seulement à ce moment là que tu découvriras que l'argent n'est pas mangeable. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#18 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 701
redaiwa is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Peut-être qu'à ce moment seulement tu découvriras que l'argent ne peut être mangé. Il y a dans cette phrase comme un questionnement, comme un doute quant à la capacité de l'humain à découvrir cette vérité. En arabe, j'aurais utilisé "la3allaka"
__________________
![]() "Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry) |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Help for a translation
|