International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-13-2007, 09:05 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
cookycat's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: south west of France
Posts: 105
cookycat is an unknown character at this point cookycat is an unknown character at this point
Send a message via MSN to cookycat Send a message via Yahoo to cookycat
Default traduction français vers algérien merci

Bonsoir,
Quelqu'un auraitt-il la gentillesse de me traduire cela en algérien ?
Sierpe au hasard ? Ou une ame charitable passant par là ...
Merci d'avance !!!

"Bonsoir, un petit mot pour une grosse pensée ... j'espère que mon fournisseur de bonne humeur va bien et qu'il à un gros stock en réserve pour moi. Au fait, quels sont les délais de livraison négociés ? Prends bien soin de toi. Je t'embrasse."
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2007, 07:29 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
cookycat's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: south west of France
Posts: 105
cookycat is an unknown character at this point cookycat is an unknown character at this point
Send a message via MSN to cookycat Send a message via Yahoo to cookycat
Default

Quote:
Originally Posted by cookycat View Post
Bonsoir,
Quelqu'un auraitt-il la gentillesse de me traduire cela en algérien ?
Sierpe au hasard ? Ou une ame charitable passant par là ...
Merci d'avance !!!

"Bonsoir, un petit mot pour une grosse pensée ... j'espère que mon fournisseur de bonne humeur va bien et qu'il à un gros stock en réserve pour moi. Au fait, quels sont les délais de livraison négociés ? Prends bien soin de toi. Je t'embrasse."
SVP quelqu'un peut-il m'aider ?? J'aimerais tant envoer ce message rapidement !!! Merci ....
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2007, 07:50 PM   #3 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 2,025
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by cookycat View Post
Bonsoir,
Quelqu'un auraitt-il la gentillesse de me traduire cela en algérien ?
Sierpe au hasard ? Ou une ame charitable passant par là ...
Merci d'avance !!!

"Bonsoir, un petit mot pour une grosse pensée ... j'espère que mon fournisseur de bonne humeur va bien et qu'il à un gros stock en réserve pour moi. Au fait, quels sont les délais de livraison négociés ? Prends bien soin de toi. Je t'embrasse."
Salut cookycat

Désolée pour le petit retard, mais je suis très occupée ces jours ci

Je vous ai mis la phrase en dialecte mais j'ais pas pus tout traduire comme la phrase que j'ai enlevé, on ne la dis pas dans notre dialecte

J’espère que ça vous aidera quand même, et que ma réponse vient à temps :cool

Je vous ai mis des mots arabe entre parenthèse ( si vous voulez les maitre )

"Bonsoir, j'espère que mon fournisseur de bonne humeur va bien et qu'il à un gros stock en réserve pour moi. Au fait, quels sont les délais de livraison négociés ? Prends bien soin de toi. Je t'embrasse."


masâ al kheir, netmenna que lfournisseur ( el moumawwel ) ta3 la bonne humeur diâli rah mlîh ou 3andou un stock ( makhzoune ) mriservé liyya. haqqa, wachnou houwwa délais ta3 la livraison lemnigociés? athalla fi rouhek. nsellem 3lik

(Offline)   Reply With Quote
Old 03-16-2007, 08:49 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
cookycat's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: south west of France
Posts: 105
cookycat is an unknown character at this point cookycat is an unknown character at this point
Send a message via MSN to cookycat Send a message via Yahoo to cookycat
Default

Merci Sierpe, comme d'habitude c'est super !!!
C'est étrange de ne pouvoir traduire une phrase qui est si commune en français .... On peut traduire ça ? "Quelques mots pour une grosse pensée" ? ou c'est pareil ... quel est le problème dans la tournure ?
En tout cas MERCI !!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-17-2007, 10:03 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by cookycat View Post
Merci Sierpe, comme d'habitude c'est super !!!
C'est étrange de ne pouvoir traduire une phrase qui est si commune en français .... On peut traduire ça ? "Quelques mots pour une grosse pensée" ? ou c'est pareil ... quel est le problème dans la tournure ?
En tout cas MERCI !!!
J'ai longtemps hésité à répondre à ta demande de traduction car en Algérie, on a en fait plusieurs dialectes différents avec pleins de nuances aussi bien dans la sémantique que dans la prononciation. Il faut dire que le parler algérien est un mélange d'arabe, de français, de turque et même d'italien, d'espagnol... Cela reste quand même un exercice difficile.

Cela dit, on pourrait traduire le sens des phrases et non pas littéralement. Ainsi je traduirais "Quelques mots pour une grosse pensée" par "klami qlil bessa7 rak (dima) fi bali" qui veut littéralement dire "mes paroles sont peu, mais tu es (toujours) dans mes pensées". (les termes entre parenthèses peuvent être omis).

Qu'en pensent mes ami(e)s arabophones ?

@sierpe : "moumawwel" c'est celui qui finance, le bailleur de fond... et non pas le fournisseur qui est "moumawwin".
Petite erreur d'inattention certainement
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-17-2007, 10:34 AM   #6 (permalink)
Member
 
medjri's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tunis
Posts: 406
medjri will become famous soon enough medjri will become famous soon enough
Default

Oui redaiwa,
je suis d'accord avec ta traduction et les arguments qui vont avec..
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-17-2007, 02:24 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
cookycat's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: south west of France
Posts: 105
cookycat is an unknown character at this point cookycat is an unknown character at this point
Send a message via MSN to cookycat Send a message via Yahoo to cookycat
Default

Bonjour Redaiwa,

Merci pour tes commentaires et ta traduction.
Ce n'est pas facile de trouver les bons mots.
Pour ma part, je m'adresse à un algérois mais comme partout chaque région à ses propres spécificités en terme de langue non ?
En tout cas merci à tous ....
@+
cookycat
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : traduction français vers algérien merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ambiance parfum || magasin en ligne (marques) || Romana || International forum || Free traduction || Traduction gratuite || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand