|
|
#2 (permalink) | ||
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Il manque le mot "min" pour que cela soit correct. La traduction correcte est : ولو كان كتابٌ من عند غير الله Comme dit dans le Saint Coran (IV/84): Quote:
__________________
![]() "Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry) |
||
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2005
Posts: 64
mansio is learning to walk
![]() |
Merci Redaiwa. J'étais pressé et j'ai oublié le min.
C'était au niveau du mot kitâbun (un livre), de sa déclinaison, que je voulais être sûr. Avec kâna heureusement c'est le nominatif (cas sujet). |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic Translation - ترجمة عربية : The international discussion forum : Urgent
|